日本語的表現を英語の世界の標準に!
たとえば、朝飯前
I could do it before breakfast.
それは朝飯前にできますよ。
If you use this expression,I believe most of native speakers of English will understand what you want to say.
And maybe they'll feel it exotic.
英語のネイティブスピーカーの多くは,こういう表現の言わんとするところを理解するでしょうし、それをエキゾチック(異国風、魅力的)に感じると思うんですね。
以上のように考えているものです。
自己紹介になっていたでしょうか。
よろしく。