ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

何でも訳す会コミュの手紙を書いているのですがお手伝いしてください。(長いです><)

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
オーストラリア人の友人から結婚式の招待状をもらいました。

なんとかして参加したかったのですが、子どもがまだ1歳半ということや、結婚式の会場が遠いことなどが理由でいけません。

そこで、お祝いの言葉と招待をお断りする手紙を書こうと思っているのですが、英語が苦手なためきちんとした文章が書けずに困っています。
いつもは、長い時間をかけてかくのですが、招待状の返事ということでなるべく早めに手紙をだしたいのです。

一部、英文は書きましたがそのあとが続きません。
どなたか、英訳のお手伝いをしていただけないでしょうか?
一部でもかまいませんのでよろしくおねがいします。


Dear,○○

Hello! Thank you for your letter and a wedding invitaition.

Your letter make me very happy!
Conguratulations on your marriage!!!

What a wonderful surprise to get your letter telling us of your upcoming wedding.

I and my husband would like to attend, but regrettably, we must decline your invitation.

【ここから日本語】

あなたから、手紙をもらった翌日に旅行会社にいって、一番簡単にいけると思い、ゴールドコーストへのツアーを申し込みました。
でも、ゴールドコーストからセレモニーの会場までは余りにも遠く、1歳半の娘をつれてはとてもいけそうにないので、あきらめざるをえませんでした。
飛行機チケットだけを取ることも試みましたが満席のためダメでした。

クアラルンブールでの結婚式は、夫が仕事を休めないのでいけません。

本当に○○のウェディング姿がみられないのは残念です。

でも、娘の初めての海外旅行は「オーストラリア」と決めています。
もう少しして、むすめも大きくなってきた頃、○○とだんなさんに会いにオーストラリアを訪れたいと思っています。

取り急ぎ、結婚の祝福を伝えるのとともに、欠席することへのお詫びをとおもい手紙を書きました。

また、近いうちに手紙を書きます。

おからだを大切に、素敵な結婚式を迎えてくださいね。

★ゆうねぇ★より



彼女とは、5年以上前に仕事を通じて友達になりました。
直接はなせばなんとか通じ合えるというくらいの英語力で仲良くなりました。
言葉の壁はあるものの、互いにとても気の置けない友人です。断るのが申し訳ないということと、祝福の気持ちをちゃんと伝えたいのですが。

細かいニュアンスなどは変わってもかまいません。
長い文章ですが、よろしくおねがいします。

コメント(3)

取り急ぎ、先陣?ということで、大雑把ですが。

1 ここ
I and my husband would like to attend, but regrettably, we must decline your invitation.


英辞郎の下記例文が参考になると思います。なお、
My husband and I
Taro and I
のようにIは後ではないでしょうか。

ジムと私は5月2日金曜日には先約があって、残念だけど参加できないの。
Unfortunately Jim and myself have a prior engagement scheduled for Friday the 2nd May so won't be able to come.
先約があって出席できない ;《be 〜》
unable to attend due to a prior engagement
当日は先約があり、お招きいただいた来週のパーティーに伺うことができません
Previous commitments prevent me from accepting your invitation to the party next week.

2 先約を理由にすれば途中の説明は省けて
 I feel really sorry that I cannot see you in wedding dress.
 に飛び
 We have decided that in a few years, when my daughter will be able to take care of herself, we will visit Australia to see you and your husband.
位でどうでしょうか。
Hurryさん>
早速の回答かりがとうございます。

Iは後にくるのですね。英辞郎というものがあるのですね。

英作文の不得手な私にとって大変勉強になるお答えに感謝します。

早速、友人に手紙を送りたいと思います。
多少なりともお役に立てたようで嬉しいです。

英辞郎は便利です。お知り合いにもお勧めください。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

何でも訳す会 更新情報

何でも訳す会のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング