ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

韓国語学習の横道コミュの팝Pop락Rock소울Soulの名曲で서울Seoulを感じてみよう

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
 さて、韓国語を積極的に学習をしているわけではないような私でも最近富みにこの空耳的効果の面白みに日々病みつきになりそうな自分が怖いと思う次第です。

 特に感じるのがカタカナで振られている単語集を眺めていると、その断片にソウルを感じるものが多々あります。これを利用して少しでも学習を志されている方々の語彙力を増やすことに貢献できれば有り難き幸せです。

 さて形式張った話はこのくらいにして、事例に移りましょう。 こんな感じです。まずは球技シリーズ

『エイント・トゥー・プラウド・トゥー・배구(排球)』(テンプテーションズ)
『ヤケッティー・아구(野球)』(コースターズ)
『ラヴィン・ユー』(타구(卓球)&パティ)

では、この要領でごゆるりとどうぞ!

コメント(418)



ダンシンクイーン、佐村河内さん
당신 귄(あなた耳は)どうなんですか
なんてボケはもっと前にカマしとくんだった。




♪ It’s all 숨었던 떡 ..

カツオー、お正月のお餅、どこに隠したのーー  



"수월한(スウォラン=易しい)" という形容詞の響き。
"ファッツウォラー" を彷彿とさせませんか。。

というわけで、ファッツのイージーリスニングサウンドをお楽しみください。




「긴급사태(緊急事態)」って、ほんのかすかにちょっとだけ
「キングサニーアデ」っぽいですよね?? 


”ブルーム調”ってのは
”歌うように(ギターを弾く)”の意味だと思ってたんですが、実は
“부름(歌うこと)”じゃなくて
”Dust MY Broom”の”Broom(ほうき)”だったんですね!! 





♪ You gotta fight for your right 突破理(돌파리)〜

ってつまり造反有理みたいな意味ですかね。 


↑ 
てかこれ理論武装の要る無理ボケかますより

♪ You gotta fight for your right 쪽발〜〜이(カス日本人)〜〜

がシンプルでいいんでないかとね。
これ、韓国人がおとなしい日本人に
「そろそろカマす頃じゃないか? アベノミク●の目くらましにだまされるな!」
と嗾(けしか)けているようにも取れるし。


“스칠 이당(よぎる離党)
スチィーリー・ダン”

いつぞやのゴタゴタ衆院選前に
このコピーを引っ提げて来日すればよかった。`

“스치다”は”かすめる”、”頭を(よぎる)”の意味だぜ。
‘쓰치다’じゃないんだなこれが。

紛らわしいから、
実生活はともかくハン検, 韓検, KLなんとかで間違えんなよ!



'Craig David(クレイグデイビッド)' の名前が
'그래 익대 입이(そうだね 慣れてんだ 口が)'
っぽく聞こえる夜はちょっとエロテッィクだね。。 



「このトッドド・ルンドグレンって人、変わった名前だけど、どんな音楽やってんの?」
「そんな読み方、다들 안 그래(誰もしねーよ)!」

みたいな。 そぃや昔の千円CD(今の感覚だと高い!)で
「イケ&ティナ・ターナー」とか定番ネタでしたなあ。



Be Wannabe 。。비 워낙 비(雨、何しろ雨)。。。

っていかにも英国グループらしい唄でデビューしたものであるね、スカパー、じゃなかった、スパガー。

しかしこの曲のラップんとこ聴くと絶対BABYVOX幻のデビュー曲「モリハヌンナル」思い出すよ。
エディナ・メンゼル
어디나 맨 죄를(どこかで、剥き出しの罪を)..





マイアミサウンドマシーンの大ヒット曲「公家(공가)」。 

タイトルから受ける雅(みやび)で麻呂な印象とは異なり
どちらかと言うと町人衆や下級武士が集まって大騒ぎしているよな、ヤング・ゴーゴーな一曲だね。
それにしても一体どうしてこんなミスマッチな題名を付けたのか、ビルボートPOPチャートの七不思議に数えられていますよね。


冷蔵庫(냉장고)ラインハルトの
名前どおりクールな演奏をお聴きください 







♪ 뽀뽀해(ちゅぅしてぇ)〜 
って言ってませんよ

♪ Purple Haze(紫の靄)〜
ですよ




模造にも限度があるぞ!!
모조 한도(モジョ・ハンド)!! 

このジャケットも『太陽の季節』障子破りの真似だろう!!


トルズビー(ビートルズ)の名曲にして最大のヒット・シングル
“Hey Jude”の中サビ(?)で唐突に
♪ 나 나 나 나 나 나 나 나 나(俺、俺、俺、俺、俺、俺、俺、俺、俺)
と、あせり気味のオレオレ詐欺みたいになるのはやはり、旧き良き日の単純で牧歌的な、人間味あふれるあたたかいオレオレ詐欺の頃を懐かしんでいるのでしょうか。





♪ Is there life, 엄마(命は存在するの? お母さん)〜〜〜

と聞こえなくもない。



♪ There’s a 다음엔(さてお次は)〜

と聞こえなくもない。

♪ 飢えてねェんですかい ..




♪ 죄, 죄, 죄, 죄, 죈지(つ、つ、つ、つ、罪なのか)。。

って唄ってますよね。 別にバイセクシャルは罪でないと思いますが、この曲はあまり好きでなかトです。

 


죄인(罪人)’s Addiction ..

済まん、キヨ!



파리 노상, 봄 있지。。 パリの散歩道。
ハエを路上に見つけたよ。 もう春だね。。
といった情景をロマンティックに描いた、ゲイリー・ムーアの名曲ですね。
ソチ五輪の羽生結弦を通じて新たに広く知られました。




말씀 トーンベンダー .. えらい人、やんごと無きお方でもお言葉のトーンを曲げざるを得ない時がある。 今回の、陛下の様に。。。




岡村靖幸ちゃんの「だいすき」でガキ共と一緒にコーラスする有名な
♪ ヘポタイヤ〜 んとこですが、私は今まで英語で
♪ Hypnotized(幻惑されるぜ)〜〜 と語尾フェイク込みで言ってるんだと思ったけど、モウ一つの可能性として、韓国語で
♪ 핵폭탄(核爆弾)〜〜 とやはり語尾フェイク丸込みで東アジア全域に警鐘を鳴らしているのでは、という線も捨て切れませんよね。 


♪ 하다 재회(する、再会)
と聞こえなくもない。
♪ How does it feel
って唄ってんだけど 
“シュガー배부(配付)”って、 明らかに戦時中の砂糖配給制にちなんだグループ名ですよね。




「デボラ・ハリーを 대부라 하리(ゴッドファーザーと呼ぶぞ) 。。 」

Dさん、こういうのはどうですか?

"歩いて来たウィリー 걸어온(コローン)。。"  



生前の忌野清志郎には自宅からフジロック会場の苗場まで自転車で走って来たなんて武勇伝もあったねえ。

でもニューヨークから苗場まで歩いて来るのは、かなり至難の業だねえ。 



♪ 밴(船は)〜〜

って情感たっぷりに歌い上げるから
てっきり、港で去りゆくあの人を見送る内容の演歌だとばかり
思っていたのですが ..





ロックンロールの謎が、ある時
はらりと 빙해(氷解)した。。その喜びを高らかに歌ったのが
RAMONESの、このナンバーだ



僕の書いた
シン・リジィの記事が
실리지(載るよ)
ってが。 

싣다 = 載せる
실리다 = 載る





Stay easy 'n' free .. 気に病むは薄く .. ARB(애 얇이)..

(こちらhttps://mixi.jp/view_bbs.pl?comm_id=55359&page=4&id=6586150 の188番もご参考にどうぞ)




‘いちご白書を 모미 지도(餌地図)’

って、イチゴを主食とする可愛いらしいふわふわの生き物が
イチゴの在り処の書いてある秘密の地図を巡って
血みどろの抗争を繰り広げるハード人情アクションでしたっけ? 
あ、映画じゃなくて映画を題材にした歌か。




♪ 빚 짓다(借金こしらえる)〜〜〜  

って。 良く取れば、夏こそ事業を起こすぞ! って感じの歌ですかね。





♪ I wish they 월급이 California girls ...

古代ローマ人は給料を塩でもらっていて
それが’サラリー’という言葉の語源になったと聞きますが
この困ったビーチのボーイズ達は月給をカリフォルニア在住の若い女の子達で払って欲しい、
という人身売買以上の人権侵害と言える人身給与を求めているようなんですね、けしからん!!


♪ 너 택해(お前選べ)x 3 サーフィン ..

って、波乗り(サーフィン)か箱乗り(ホットロッド)か
どっちか選べって、問われているんですよね。



>>[417]
御無沙汰島栗でした!! トータス松本かとおもた!!

ログインすると、残り381件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

韓国語学習の横道 更新情報

韓国語学習の横道のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。