ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

韓国語学習の横道コミュの■意味も無く韓式音読◆2

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
左: デランジェ(D'ERLANGER)
右: デガンジェ(대강재 = 大岡裁き)  

上記の例で分かる通り、時としてとても罪作りな悪戯(たわむれ)に身をまかせてしまうのが
意味もなく韓式音読することの大きな魅力です。 

デランジェとはフランス語で "淫らな誘惑" の意味というのが定説になっています。
大岡越前守忠相公(おおおかえちぜんのかみただすけこう)にも裁判の買収狙いで淫らな誘惑あれやこれがあったのかも知れませんが、、

Season 1 はこちらでした
http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=2749489

コメント(387)

映画を愛する君よ、たまには
Popcorn(ポップコーン)の代わりに
엽권(葉巻)でもやらんかね 
ヒュウマ(飛雄馬)が
ユゥウマ(유음아=乳飲児)プレイに耽って
練習にも出て来ないだと!?!?
何かの間違いだ! もう一度よく調べて連絡しろ!!
左: ハンジャンハジャ(한잔 하자_一杯やろう)!
右: ワンジャンハジャ(완장하자_頑張ろう)NIPPON! 
「タマッパン」って? ピコ太郎の新曲かしら? と思ったら
「담합판(談合坂)」の事だった、って吉村先輩がカンカンに怒ってコーラ四本一気飲みですって! 
SURE REAL(リアルだぜ、間違い無いぜ) にぜったい掛けてますよね
철일(鐵一)って。  
昔のネタだが、満男との만남を記して、この曲だ。本人のイメージとは全く合わないが。



ニュースリリース日にアップしたかったんだが、そうも行かずしてのう。
羽子板 ・・・ 우자판 ・・・ ウー、ジャパン!  

ハラキリ、ハラジュクと並ぶジャポネスクの象徴、ハゴイタ(羽子板)を
あなたのお子様へのお土産に、是非。  
「クパルジョン・スパルジョン」 とはもちろん
「口八丁・手八丁」 を韓式音読した
「구팔정・수팔정」 をカタカナ表記したものですが
それなのにどことなくユーミンの
「ハルジョオン・ヒメジョオン」
を彷彿とせる響きと字面ではないでしょうか 〜〜  



ホンマはハルジオン言うんやけどな。
「あぁお冨ちゃん、さっき、どこぞの
サグ(Thug)野郎が
サゴヤロ(사고야로=死苦夜露)と伝えてくれってさ。」
「サグ野郎? あ〜ぁ、市ヶ谷の助六さんね。」
「そうそう、そのイルカ頭の奴だ。」 
「三善」 くんって、 どんなモムチャンだろぅって期待しちゃぅよね、 何しろ 「삼선 Samson」 だもんね。


ファムール・アムール。。

それは
和モノ = 和物(화물)をこよなく愛するDJ達による
昭和的ゴーゴー、サイケ&しっとりムードいっぱいの
イカしたオールナイト・イベントだ。

もちろん、ゲストに壇蜜。
『破落戸』 と書いて 『ごろつき』。

「大変だ! パラコートの瓶を持ったパラコー(파락호)がうろついているぞ!」 

とんだ当て字もあったものですな。 
いぷこ・ちんむ(立居振舞 입거진무)が美しい女性。。
「やばい、ギロッポンのキス魔だ!」
「アッコさんのアック(悪口 악구)言うな!」 


「악구」ゆうたら「樂句(楽句)」でんな。 所謂「フレーズ」。
「オニョップではとても表せないほど、 感動しています。 ポンダンにケーヤン、ユナンございました!」
「ケーヤンのオウムで、 僕たちここまで来ることがチュルレました。 ポンダンにユナンございました!」

オニョップ = 言葉(언엽)
ポンダン = 本当(본당)
ケーヤン = 皆様(개양)
ユナン = 有難(유난) 
オウム = 御陰(어음)
チュルレ = 出来(출래)  

♪ ラララ〜 ラララ〜
♪ オニョップに チュルレない 〜  

ってヒット曲もありました。 (アイヌさんの唄みたい)

とみ강(岡)。。。THE CLASHの曲を思い出させるじゃないか。泣かせやがって。。


「その時、たしかに見たんです! 全身キョルキョル(決決=キメキメ)のモッズ野郎がスクーターに乗ったまま非常階段を降りて行くのを!」
「よし、そいつが犯人だ!」
「おくちホイ」・・・・

・・・・「玉置浩二(옥치호이)」 


まさかこんな軽い言葉に化けるとは。
「고려물(股旅物)のSP、ありますか?」 
「고려물(高麗物)ですか、、ウチには置いとりませんなあ。」
「それはそれは、 고려(考慮)が足りませんでしたなあ。」

「고려 물」
とティオスギして書くと
「水が悪臭を放ってる」
みたいで近郊から苦情が来そうだね。 고리다 = 臭う・腐った臭いがする 
「ピョンチュイドギョンジャク(평취도경작=平取島耕作)、ありますか?」
「そんなのありませんよ。チュイチェヨットギョンジャク(취체역도경작=取締役島耕作)の間違いでしょう?」
「佐々木 .. 좌좌목 .. 자자 목 .. 眠るや首 .. を掻かれるかと怖れて夜もろくに眠れない .. 小次郎と申す。」
「長いミドルネームだな。 俺は宮本武蔵。 ミヤでいいよ。」
「ミヤ、そろそろやろう。」
使い方が面倒そうな家電を買うと

취설(取説)から
注意逸らすな!!

って自分に喝を入れちゃいますよね。
「『千葉雄大』 を韓国式に音読みすると、 『천엽웅대』 。。 わかりました、そこまではいいでしょう。
問題なのは、、 これが 『처녀붕대(處女繃帶=処女包帯)』 と全く同じ発音だと言う、隠せない事実です!!」
「つ、つまり、、、 どことなくエロいってんですね。。!!」
「その通りです!!」
「さ、ソジキ、ハジキを渡しな。」
「叔父貴 。。」

소직히 = 素直に
(いちお言っとくけどほんとは無いからね、こんな韓国語)
「ヘイ、ワンちゃん、ワンじゃんヘ(완장해=頑張れ)!」

'70年代後半、黄金期ジャイアンツの同僚だった張本が王にそんな事うっかり一回ぐらい言ってなかったかしら。
「わしは何も 호호해서(好き好んで)鼻からビールを飲んでいるんじゃないぞ!
こうやると健康にいいんだぞ!」
「ああ、この前のスター千一夜でマヒナスターズの人がやってましたね。」
「ねえねえ広子おばさん、ゆうべ真夜中におトイレを借りに来たあの紳士、お礼ですってさっき最中の瓶づめをわざわざ鎌倉のご自宅から持ってらしたんですけど、瓶とフタのサイズが合わなくって、ちっともフタが閉まりませんのよ、これじゃ折角の最中がすぐにシケってしまいますわ。」
「律義なんだか 율의(ゆるい)んだかよく分からない人だねえ。」

どうもこの「律儀」という日本語にしっくり来る韓国語は見つからないねえ。
元は仏教用語らしいけど。
浜一番(빈일번)。。。 ビニール本、堂々と売っとるやないか!! 昭和の警察に通報や!!
"泥酔して니취も사취も行かなくなった" 

"사취" てぇのは "詐取" の事ですかのう。 酔っぱらうと人を騙す事が出来なくなってやがて皆がお互いを信頼し合う平和な世界が訪れます、ってが。
「そろそろ女子をやめる조시(潮時)かなぁ、なんて。。」
「あんた九州男児だろ!?」 
溜息が(유식이)
ゆゆしぎ事に
なっている 

あなたの周りの誰か、ひょっとして鬱じゃありませんか??

んで実際は「유식」というとまあ「有識」だね。
「遊食の徒」の「遊食」とか
「唯識論」の「唯識」
なんて難しい言葉もあるけどよ。
「ペタジーニ」 って、今考えると思わず 「排他真偽(배타진위)」 なんて韓国語を当てたくなるよな響きだったよなあ。 奥さんがギュン年上。
『蝦夷(えぞ)』 を意味も無く韓式音読すると 「하이(はいぃ〜)」 と意外にイクラちゃんぽぃんですよね。
ちなみに 『熊襲(くまそ)』 は 「웅습」 です。  こっちはボケにくい〜
I WANT YA
아이 니자(こども、泥ん子)
I LOVE YA

とある青空児童公園のキャッチフレーズ。
「これがMIZUNHOの新開発した画期的野球用品
その名も『ウゴク・ウノク(은옥=隠し玉)』です。
隠し玉が自分で勝手にもぞもぞ動いちまうってんだから
こりゃ消える魔球以来の真のベースボール革命なわけです。」
「隠し玉が動いたら、バレるんでないですか?」
「痛い! それがタマにキズなんです!」
「だいたい、『隠し玉』じゃなくて『隠し球』が正しいんじゃありませんか?」
「うっ、気付かなかった!」
彼女との出遭いは、ピョンスタで始まりました ..

「ピョンスタ」って「平壌(ピョンヤン)スタジアム」の略かと思ったら
「평수타(平手打)」か! 
昔おじいさんが晩酌の時よく唄ってた
♪ お猿のお尻はチンチョッチョ..
って意味が分からなかったんだけど、今思うと
♪ お猿のお尻は진적적(真っ赤っ赤)..
って事だったんだな。 一種の春歌かな。
「女には二種類しか無い。
カノンモか、カノンモで無いかだ。」
「さっすが兄貴、世の事情に精通してますぜ。」
「バカ、冗談で言ったんだ。」

ちょっと無理がありますが
『肝っ玉母さん』を無理矢理
『간옥모』と韓式音読してみました。

ログインすると、残り349件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

韓国語学習の横道 更新情報

韓国語学習の横道のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。