ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

韓国語学習の横道コミュのPsycho英韓/韓英辞典

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

皆様におかれましては、テキトーにやっていらっしゃる事とお慶び申し上げます。

さて、世の中にはおかしな人がいるもんでして、お〜ぃ熊さんや、ぉっ、何だぃご隠居、さぁ殺しやがれ!   

さて、要するにこちらのトピックhttp://mixi.jp/view_bbs.pl?id=22619272&comm_id=55359
の英語版という事なのですが、

英単語⇒韓単語 または
韓単語⇒英単語 
の説明を、
あたかも辞書のように、その実100%不誠実で出鱈目も甚だしい、まったく近ごろの若い者は世も末としか言いようの無いハルマゲドンティックな解釈を通して白日の下にさらけ出し合い、 少しでも皆様の英語学習の妨げ(さまたげ)になる事が出来ればこれ以上の幸いは無かりけりと、その様に思ってほくそ笑んでおるわけでござるのでござります。  いいですか??  よくないですね??   

* 既存の英語トピックとは何気に違う生き様を見せたいと思っています。 でも英語トピの方も引き続きよろすぐね! 
http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=280067&comm_id=55359


とりあえず一発目は .. どうしよっかな .. ま とりあぇず

'Women' .. 의민(意味は) .. オッパもよく分からないんだ。 女どもってやつは。

コメント(178)

create => 그리 ate

お前、そんなに喰ったのかよ、とあきれる事。 転じて、創造する事(なんでやねん)。
英: Oh me oh my
韓: 어미 엄마 (語尾おかあちゃん) 

何か話すたび語尾にいちいち「オンマ」と付ける癖のある、
特に女性のこと。

じっさい 'Oh me oh my' も '엄마' も 'おゃまぁどうしましょ' も
同じような意味合いの感嘆語だよ。 
英: I see red(俺は怒り狂う)
韓: 아이 싫래(子供は嫌うだろう) 

プリプリしてる大人を子供は嫌いです、ってこと。 
韓: 접객(接客)
英: Job Gag(職業ギャグ)

接客業では、お客様を笑わせる事も大切だ。

「お客様、ベッドメイクが遅くなりまして誠に申し訳ございません。 実は今朝、ふとんがふっ飛んだものでして 。。」
「ギャハハ(腹をよじって笑う)」 
韓: 뒷소리
英: do it, sorry   

「やれ!」 とけしかけてエライ事態を起こしておきながら陰でこっそり
「ごめんね。」 と謝ること。

* 뒷소리ってほんとは陰口とか、後でうだうだ言うこととか、そういう意味。
韓: 여러분 .. みなさま
英: You're a boon .. あなたは恩恵です

熱狂的尹恩恵(ユンウネ)ファンの男子が初めて渡韓し
街で出遭う韓国人女性がみんなウネちゃんに見えてしまって困っている状態でしょうか。 
韓: 전후(前後)
英: John Who ?

Johnなんて名前の奴は星の数ほどおるのやさかいに
話の前後もわきまえんといきなり「Johnがさぁ〜」言われても誰の事やら分からへんのですわ。
(レノンとジャニーさんは例外)
英: Saviour
韓: 세입이여(税入よ)! 

消費税率アップで大幅に増える税収が
必ずや疲弊した日本経済の"救世主"になってくれるであろうと
期待に瞳を輝かせずにはいられない、全国民に共通した心のこと。 
英: Legacy(遺産)
韓: 내 것이(私のものが)

要するに莫大な遺産を巡ってつばぜり合い .. という事だね ..
韓:連絡船(연락선)
英:Your Rock's On 

たとえ上野発の夜行列車から青函連絡船に乗り継ぎ故郷の北海道・釧路湿原に帰って行こうともお前のROCKはいつまでもここ高円寺で鳴り響いているぜ。
Clock .. "그렇구나(그렇군아)" 

後から "そうなんだなあ" と気付く「時間ってやつ」を計るための道具。 棟方志功の描く女性と同じで丸顔が多い。
韓: 비스듬히(斜めに)
英: peace dummy  

斜に構えるのが格好いいと思ってる平和馬鹿(平和ボケ)
と言ったあたりか。 
英: Bar Goon(酒場の雇われごろつき)
韓: 발군(抜群) 

いざこざを起こす困った客の退治に抜群の効果を見せるごろつきを雇うこと。
韓:암튼 
英:Arm Ten

腕が十本ある動物 .. ある意味イカのこと。 イカのは腕じゃなくて脚だか足かも知れないが、암튼(とにかく)そういうこと。 以上!

(↑ 最後の「以上!}は「イカ」に掛けてあるんだけど誰も気付かないと思うので書いときます) 
英: nominal(名目上の・名ばかりの)
韓: 놈이 날(奴が俺を)  

同じ選挙区でライヴァルのあいつが俺の事を
「あんな名ばかりの民●党党首、名ばかりの総●大臣を、再び国会に送り込んではいけません!」
と誹謗中傷すること。
英: Machine Head
韓: 멎진 해  

アイツはイカした太陽野郎のこと。
英: a-nation
韓: 애인 애이씨 연(恋人エイッシの縁)

腐れ縁のこと。

例)
1. 野坂昭如と大島渚のa-nationが懐かしい。
2. avexは○室○哉とのa-nationを切れずに困っているとか喜んでるとか。
3. 日米軍事a-naitonは朝鮮半島でも厄介な問題だ。

韓: 역사가(歴史家)
英: Yuck Saga(ゲェっと来る話) 

人類が今まで如何に吐き気を催す事ばかりして来たか、を語るのが역사가の務め、という事でしょうか。 

英: Hurricane
韓: 허리 개인(腰個人)

腰の動きが、まるで独立した人格を持つ人間のように
個性豊かであること。 
(タイムリー過ぎて不謹慎御免)
英: Gainer
日: 개 인어(犬人魚)

マーメイドでもマーライオンでもない、マードッグのこと。
ルパート・マードックRupert Murdochとは無関係、と言いたい所だがメディア王である彼がGainer(勝利者)である事は間違い無い。
英: Tourism ・・ 観光旅行
韓: 둘이쯤 ・・ (ブロークンですが) 二人くらい 

大勢で行くよりせいぜい二人くらいで行くのが丁度いい旅行のこと。 
英: Economy
韓: 이익 한 놈이

利益を一人の奴が独占しやがる事。
Economy Classとは、そのような内容を教わる授業のこと。
英:big data(所謂ビッグデータ)
韓:비 그대 있다 

雨の中、傘も差さずに濡れたあなたが佇(たたず)んでいること。
どちらかというと、現実世界より歌の言葉の中に多い情景である。
韓:참의원(参議院)
英:Charmy One

魅力的なアイツのこと。。 
英: Where are you ?
韓: 왜 라유? 

どうして心太(ところてん)やかき氷にまでラー油かけるの? 
ひょっとして、ラー麹気取り?? 
英: charmed one (魅入られし者)
韓: 참 더워 (ホンマ暑ぃ) 
英: Headbanger(ヘッドバンガー=ヘヴィメタル大好きっ子)
韓: 햇뱅어(太陽のシラウオ)

太陽の光に透けて見える活きのいいシラウオの様に
純粋で美しい心を持った人のこと。

「シュヴァイツァー博士は、本当に骨の髄までHeadbangerでした。」
「全ての人類がHeadbangerになったら、どんなに平和で素晴らしい世の中になる事でしょう。」 
英: Debonair(デボネア、としか言えません、日本語に訳せません)
韓: 대본 내어(台本出す)

人気ドラマが終了した後、ファンからの要請に応えて台本(というか脚本)を
本などの形で一般に販売すること。

「あまちゃん、デボネアだね。。」
英:Cavier(キャビア)
韓:개비어(犬卑語)

犬にまつわる卑語のこと。
「ケーセッキ」「サノバビッチ」「犬山さん」「ドギースタイル」などが有名。

‘(こわい顔で)Hey man, don’t gimme no cavier, d’you understand ?.’
のように使う。
英: Don’t miss it
韓: 동미세(胴微細) 

胴回りが幻想的に細い女性のこと。 
英: Keep Quiet
韓: 깊구 아예(元より深く) 

(静かな河は流れが深い)などと申しますが ..
語るべき事の多い人間ほど、軽々しく口を開かない、と言ったあたりの意味。
口を割らない容疑者にカツ丼おごってやるって話じゃありません。




英:Durian
韓:둘이 앤(二人は恋人)

一緒に食べると
くさい仲の恋人どうしになれると言われる
伝説のトロピカルフルーツぴかぴか(新しい)
英:Beehive(蜂の巣)
韓:비하입(卑下口)

自らを卑下した口をきくこと。

「あっしなんざ、所詮ハチの巣の中のハタラキバチでござんすよ。」
「やめてください。石破さん!」
英:Emergency(緊急事態)
韓:이 멎은 시(この止まった時)

いっしゅん時が止まるほど
強い緊張を強いられる事態のこと 
英:email
韓:이 매일 .. 歯を毎日磨くこと  
'Peter' => '빌어' いつも神に'祈って'いる信心深い青年の名前  


'Peter, Bjorn & John' => '빌어, 별은 앤, 전' (祈って、星は恋人、僕は) 

信心深い天文研究会の青年達によって結成されたスウェーデンのバンド。
オッパもカラオケで歌ったものさ。

韓: 없애다 (無くす)
英: Up, said I (終わりだ、と俺は言った) 

こりゃけっこう意味通じてて、マブぃよね。 何気にハードボイルドタッチだし。 
英:Easy Rider
韓:이 질러 이다(歯、叫べ、歯だ)

ジミ・ヘンドリクスに代表される、歯で激しい楽器演奏をする人のこと。
従ってジミヘンの名曲’EZY RYDER’はもちろん自分自身の事を歌っているわけだ。
歌詞をよく聴いてみよう(日本語訳)。
♪ おいらはジミヘン 渡り鳥
♪ 好きなのはカツ丼と牛丼 それから君のテレフォン・ナンバー
♪ 借金取りも逃げてくぜ 嵐を呼ぶんだ ある日 おいらが御堂筋をとぼとぼ歩いていると..
(以下略)


英:McCafé 
韓:막가 회

刺身がすぐ腐ること。

*ここでの動詞"가다"は"(食べ物が)傷む"の意味さ。

ログインすると、残り138件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

韓国語学習の横道 更新情報

韓国語学習の横道のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。