ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

韓国語学習の横道コミュの♪♪ 韓国語 『規格外』 旅行会話集 ♪♪

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

時代は変わり、新刊書店での「外国語学習書コーナー」に韓国語が占めるシェアは劇的に없、いやUp↑しました。 今や中国語にセマウル、もとい、迫る勢いで、もちろんフランス語やスペイン語はとっくに抜き去りの彼方(ちょっと大げさ)、ロシア語やアラビア語はまだこれから。 タイ語やマレー/インドネシア語はぼちぼち増えてる。 スワヒリ語堅調、モンゴル語や満州語は永遠のマニア向け物件の様相を示しておりますが。  しかし「日本人はいったいどれだけ英語を勉強すれ気が済むんだ」と言いたくなる英語教材の恐るべき質量共に過剰な充実ぶり、、 の英語を除けばいまや外語学習書全体に占める韓国語の順位はほとんど「イリナイイ」つまり「一位か二位(ライヴァルは中国語)」と言っても過言FEEL THE NOISE (Quiet Riot) ではないのではないでしょうか。 

私が学習を始めた2001年頃はまだフランス語に較べれば全然小さかったですねぇ〜〜韓国語のコーナーは。 ついでに言うと中国語もそれほどじゃなくて(ただし韓国語の3倍強はあった)、「第二外国語」教材と言えばフランス語がトップ、次にスペイン語と言った風情でした。  .. 更に言うと実は全体に占める英語の割合も今よりは低かった気がする。 異常ですよね現代日本の成果が上がらない英語学習ブーム(なのですか?)と来たら。



さて前置きが象の鼻の様に 코끼리의 코 처럼 長くなってしまいましたが、数ある「外国語学習書」の中でも根強い人気を誇るgenre(ジャンル)に

「旅行会話集」   

というのがありますよね?? さすがに満州語では見た事がありませんが、そこそこメジャーな言語ではこの「旅行者用」のテキストと言うのが必ず何種類も発刊されているものです。 これらの本は大抵値段も手頃で、持ち歩きに便利な様にサイズも小型、そして難し気な文法説明や発音解説は必要最小限に抑えられ、いかにも「あまり頭を使わずに即効性が命です」 と言った佇まい(たたずまい)を見せてくれちゃっています。  実際これらの本は、内容をきちんと暗記出来なくともいざとなったら所定のページを開き、そこに書いてあるカタカナをおたおたと 「ファ、ファジャングシル、オディ、イッスムニカ?」 などと取り合えずスピークしてみれば当座の用は足りる(もらさずに済む)、それもダメなら本そのものを相手の韓国人(もしくは北のスパイ)に見せて 「トイレはどこにありますか?」 という質問を文字から理解してもらう事も可能。  究極的には本をポケットから取り出す振動で行ってしまいそうなほど切羽詰っていたとしても 「自分は今トイレに行きたくて行きたくて泣きそうです。」 という事を貴方の様子のおかしさが雄弁に語ってくれていて、それで貴方の望みが理解される場合もあるでしょう。 いやですけど。

さて話が脱線しましたが、電車ではないので大丈夫ですが、この手の本は確かに即効性があるし、純粋に語学の学習書としても、最初っからうざったい細かい文法や発音の説明をされる心配が無い事もあり、結構役に立つものであります。 何を隠そうわたくしも「韓国語旅行会話」系のやつは初学者の時に10冊以上読破しました。 いやもっとだったかも。 しかしですね、するとそのうちに、ある事がちょこっと不満に思えて来るのであります。 それは一体全体何かと申し上げますとですと、一言で言って 「マンネリ」 です。 ユンウネちゃんが出て行ってBaby V.O.X.のマンネ막내が再びカンミヨンさんになってしまいましたが、そのマンネではなくマンネリです。 すなわち、典型的な「韓国語旅行会話集」というものはそのほっとんどが、というより私の知る限りでは一つ残らず全て、次の様な中身・構成になっているわけなのでありますね:


01. 基本的なあいさつ「こんにちは」「ありがとう」と基本文型「私は日本人です」「空は青い」
02. 空港にて (搭乗ゲートはどこですか?)
03. ホテルにて (エアコンが壊れています)
04. 食事・グルメ (マシッソヨ)
05. 電話・郵便 (コレクトコールをお願いします) 
06. 銀行関係 (今日のレートはいくらですか?)
07 交通機関 (メーターが倒れてません)
08. 名所観光 (仁寺洞はどんな所ですか?)
09. プレイスポット (ウォーカーヒルで大はしゃぎ)
10. ショッピング (まけてください)
11. さようなら (来年はワールドカップですね。是非日本に来てください。)
12. トラブル (トドゥギヤー)


貴方は、日本から韓国に渡る一人の旅行者です。 
旅の浮かれ気分なのかまだ成田空港なのにもう韓国語ばかり話し、おかげで搭乗ゲートがどこだか分からなくなってあわてる所から物語はスタートです。
ホテルに付き、コンシェルジュはどこだ?とか見れば分かるだろ系の質問を矢継ぎ早にしまくると、夜はレストランと屋台をはしごした上さらにルームサービスのサンドウィッチまで頼む。 クリーニングが翌日朝までに出来るかちゃんと確認するあたりはしっかりしたものです。
電話はコレクトコールで、国際電話の掛け方までフロントに聞きます。 為替レートの動向には常に目を光らせるくせ悪いタクシーには簡単に引っ掛かりますが、「メーターを倒してください」とヘヨ体ながら強気に出る事を忘れません。 気が付けば模範タクシーどころか地下鉄もモノレールも市内バスも、乗る必要ないはずの深夜バスまで短い間に全制覇し、仁寺洞で骨董品を買います。 デパートやスーパー以外の店なら、合言葉は決まって 「高いです。まけてください」。 時々うっかり値段を聞く前から「高いです」と口を滑らせてしまい、こいつは予言者かと怖れられます。 そんなしまり屋の貴方もシェラトンウォーカーヒルのカジノではハメをはずしまくり。「ハメハズシハメハ大王」の異名を取りますが、「チップはどこですか?」などと野暮な質問をしてしまう一キュートな一面も。 
カジノで遊んだ翌朝、いよいよ韓国ともお別れです。 ホテルに泊まっていた筈なのに何故か「あなたを忘れません」と熱烈に別れを惜しむ貴方。もしかしてフロントのお姉さんに言っているのですか? しかもワールドカップ日韓共催はもう終わっています。 そこで日本への帰路へ付こうとした刹那、貴方は街なかで突然泥棒に合います!「トドゥギヤーー!!」今回の旅行で初めてのパンマルを使う喜びにふるえる貴方。 ところが災難は泥棒だけかと思ったら食中毒にでも掛かってたのか唐突にお腹をくだし始めます。 と思うと今度は階段でずっ転んで足を捻挫です。(衝撃でもらさなかったかどうかは本文では伏せてあります)    
せっかく最後の最後まで安泰な旅だったのに、ホテルをチェックアウトした瞬間、まるで疫病神に取り憑かれたかの様に災難が続く主人公。 
「そういや、ホテルに着いた時も、エアコンが壊れててバスタブのお湯が止まらなくてトイレの水は流れなくて隣の部屋がわざわざフロントに苦情の電話する程うるさかったっけなあ。 思えばアレが最後に押し寄せる災難を暗示していたのかも。」
駆け込んだ病院で処方してもらった薬を飲んだ貴方はすっかり回復し、ふたたび何事も無かったかの様に帰りのJAL便で日本へと向かうのでした。 ただ、薬代にマイレージが付けられなかった事だけが心のこり 。。



.. どうです。 こんなありきたりのストーリーを小説だと勘違いして10冊以上も読み漁った私もアホですが(んなこたぁない)、
しかしですね、こんな版で押した様なもんじゃなくてさあ、もっと奇想天外な、血沸き肉躍る、ドキドキハラハラの、イカした、ナウい、スィヴィレるようなチョベリグのマジヤヴァいバイブス上げまくりの「韓国語旅行会話集」はこの世には存在しないものなのでしょうか??  (答え: しない)


そ・こ・で、俺たち暗闇髑髏團はこんな企画をブチ上げました。 いえ、そんな組織はありません。 

   『もしもこんなKOOOLな旅行会話集があったら、女房を質に入れてでも買うぞ!』

江戸っ子なら思わずそんな快哉を上げて小躍りしてしまいそうな、これまでとは一味も二味も四味も八味も十六味も違うマーヴェラスな韓国語旅行会話集を当コミュニティの中で作ってしまおうじゃないか!  それによって、ひいては民生遊泳化、最終的には自民党をぶっ壊す所まで持っていきたい、と。 その様に思うのであります。

名付けて、


   ♪♪ 必携!韓国語 『規格外』 旅行会話集 ♪♪



さて、「会話集」を作るからと言って、別に第一章「あいさつ」とかから順番に書いて行く必要は千に一つもございません。 皆様の心の行くままに、全体のストーリーなどは無視して、素敵な旅行会話をどんどん書いちゃってください。 私もがんがん書きます。 

ギャラクシーでギャランドゥなやつ、待ってるぜ!



ってこれじゃなんだかわかんないよね。



コメント(96)

飛行機が落ちる(57)小龍包さん! 四連発でこりゃ傑作です!!!!
わだすもついでに便乗しっちゃったとですよ。

> バスの乗り方を尋ねる。
> A: 버스를 어떻게 탑니까? 「どうやってバスに乗りますか?」
B: 운전사 모르게.    「運転手にバレないように」

> 市場にて
> 남대문시장 코디옷가게에서(南大門市場コーディネート衣料店にて)
새롭게 나타난 힙합아티스트 MC 몽빼에 어울리는 옷을 주세요
.「新登場のヒップヒップアーティスト、MCモンペに合う服をください。」
* モンペはどっちかつうと몽빼の方が一般的みたいですよ、少なくともGoogleKoreaによると。
だからと言って"뭄짱몽빼"なんて下半身ボディスーツみたぃなの(?)が出て来ても嫌ですね〜

> 土産屋で
이명박 가면은 있습니까?
「李明博マスクありますか?」
최홍만두 있어요?
「チェホンマンドゥ(チェホンマン餃子)ありますか?」

> メンズは、病院以外のシーンでもこれを覚えておいてソンはないでしょう。  
シーン? ベッドシーンとかですか??

* でもミスの場合以外なるべくレス削除しないでくださいね〜
まつがぇら
> 몽빼の方が一般的みたいですよ
몸빼 のミスタィピでんがな 〜〜

下の行もほんとは"뭄짱몸빼"と書くつもりだったわけね!!
病院ネタで私も一言・・・

韓国では風邪を引くと注射を打ってくれます。

どこにって?

『お尻にハート達(複数ハート)

じゃあ看護師のお姉さんに「お尻出してください。」と言われたら・・・

「다 벗을까요?ハート達(複数ハート)」【全部脱ぎましょうか?】

「당신도 엉덩이 보여 주시겠어요?」【あなたもお尻見せてくれませんか?】

「제 엉덩이 비싼데요 ㅋㅋ」【私のお尻、高いんですけど・・・】

しからば病院系でおらも。  

토끼귀가 되어 버렸어. 
「うさぎの耳になっちゃった。」  

내 콧구멍속에서 코끼리들이 날아 다니고 있습니다.
「私の鼻の穴の中で象たちが飛び回っています。」 

지구는 없다.
「地球は、存在しません。」

저는 대기업병을 앓은 기업이에요.
「私は大企業病に罹(かか)った企業です。」

저는 영국병을 앓은 이집트이에요.
「私は英国病に罹(かか)ったエジプトです。」

여성이 되고 싶은데요.
「女性になりたいのですが。」

탈세는 하고 계십니까 ?
「脱税は、していらっしゃいますか?」
64:小龍包さん!
押尾スタ〜ショップなんて明洞にあるんですか!?!? 
ちなみに日本人が締まりの無い「オ」の音で「어시어」って言うと米国R&BスタアのUsherの事だと思われるから、注意が必要だぞ!

65:小龍包さん!
> 結婚会見の時のオダギリジョーのヘアスタイルにしてください
(笑)  あなた、よっぽどショックだったんですねえ、結婚じゃなくて髪型が。 
私はそれより浦和レッズの鈴木啓太がJリーグアワードで(普段しばってる)髪を下ろして来たらかなりオダジオっぽかったのがショックでした。

> 연기대상 수상식때의 용사마헤어
これ、どんなんだったんですか? 画像ないっすか”?”?
小龍包はん、あ〜見たで〜そのヨンの字。 なんか、かなりギャラクシーな程度まで太ってます?? 何気に股間いじってます??

>> 여성이 되고 싶은데요.
> ネタの想像が膨らみますね〜。誰か止めて〜 
ってどの方向にお膨らみを?? この台詞を言わせたぃ人選??  김구라氏とか?(なんとなく)  
小龍包はん、股の腰を、いえ、またのお越しを。
最近あまりアイディアが出てこないので参加しようにもネタがありませんあせあせ(飛び散る汗)
そこで苦肉の策ではありますが、こういうのはどうでしょうか?
別に韓国や韓国の人を悪く言うつもりはないのでジョークとしてみていただけたら・・・と思っています。

キレイな人が歩いていたので一言
「진짜 이쁘시군요!! 어디서 고치셨어요??」【本当に綺麗ですね。どこで整形しましたか?】

「와~ 옛날 얼굴이 더 나은데요.」【わ〜 昔の顔のほうがましですね】
がはははは、あなた本当にキッツぃネタを! これからもお願いします!
 
じゃぁ、「そう言われた人はこう返すかも知れない」会話集から。

>「진짜 이쁘시군요!! 어디서 고치셨어요??」
그냥 .. 저절로요. (ってゆっか自然と直ったんです)
우늘아침, 심하게 프라이팬에 얼굴 맞아서. (今朝思いっきりフライパンに顔ぶつけて)

>「와~ 옛날 얼굴이 더 나은데요.」
환희씨 말이지 ?? (FlytotheSkyのファニがですか??)

환희は私は今のほうでもいいと思います。
前からハンサムですしハート達(複数ハート)
自分でコンプレックスがあったそうなので、
外見重視のこともあるんでしょうが
やっぱり自己満足のためにする人も多いのではないでしょうか?

で、ここでもう一つ!

「와~!! 가슴에 뻥 몇개 들어 있어요?」【わ〜!胸にパット何個入っていますか?】

「연예인 같아요~!! 얼굴 빼구요...」【芸能人みたい!!顔を除いて・・・】


ではそのへんを踏まえて日本人と韓国人の会話

日 「한국 여자들은, 미용을 위해서 밤에 김치를 얼굴 피부에 여러장 붙이고 잠든다고 들었는데, 진짤까요 ??」
韓 「알본 여자들은, 미용을 위해서 밤에 나또를 얼굴 피부에 많이 문지르고 잠든다고 들었는데, 진짤까요 ??」
↓ 訳
日 「韓国の女性は美容のため夜中にキムチを顔に何枚も貼って寝ると聞いたのですが、本当ですか??」
韓 「日本の女性は美容のため夜中に納豆を顔にいっぱいすりこんで寝ると聞いたのですが、マジですか??」

日 「한국 여성연예인들은, 성형 받은 분들이 너무나 많게 보여요. 안 받은 분, 간미연씨 이외로 계실까요 ??」
韓 「일본 여성연예인들은, 다 작은 꼬마 밖에 없는 것 같애, 키가 큰 분들 계시지 않을까요 ? 아꼬씨 빼고요.」
↓ 訳
日 「韓国の女性芸能人には整形してる人がかな〜り多いように見えますが、 してない人ってカンミヨンさん以外にいるんでしょうか?」
韓 「日本の女性芸能人はみんなチビばかりの様ですが、背が高い人はいないんでしょうか? アッコ以外で。」
右斜め上
身長ネタはかなり言われたことがあります。
でも私の身長が170センチなので『AEINさんは特別です!』としきりに言われました。
でも確かに韓国に行くまでは気づきませんでしたが、
日本に帰ってくると極端に平均身長が低くなります。
やっぱり日本人のほうが背が低いんですね。

78: AEINさん

カンミヨンと同じ170cmでしたか! それはちょっと萌えですw (ウネちゃんも今170くらぃあるのかなぁデビュ当時は168だったけど。)
わたくしはシンガポールに行った時、中国系はみんなデカぃな〜と思いましたね〜 (マレー系は日本人くらぃ、インド(南方)系はちちゃぃ!で揃って超小顔!)
韓国はやはり日本よりは大きく中国よりは小さい、かな。 北の方だともうちょっと大きいのかすら??
平均身長はちょっとの差でも、女性芸能人の平均は明らかに日本より一回り大きいですよね。 日本と違って長身の方が男子から好まれる傾向にあるからなんだと思うですけど。
79: 小龍包さん
장준혁って有名なセイのケイの先生なんですか??
ボトックスってアゴを補う"보턱s"じゃないですね??  
「トッポッキデトックス」の略でもないですね??
「セックス・オン・ザ・ボート」の業界用語でもないでよすね???
小さん

ボトックスは今回小さんのおかげでネットで調べてみたとですよ。
「白い巨塔」かぁ 、、 韓国版見てたんですか?
お土産のキムチやさんにて。

1.아지매. 이거 중국산이여?(おばはん。これ、中国産?)
2.아니믄 개밥이여?(それとも犬のエサ?)
やァよ(84)小龍包さんの例文からいくつかリミックスしてみました。

1. 개키티 있어요 ??   (犬キティはありますか?)   ←これなんかはかなり劇ティキな効果を上げそうですね。
2. 마음의 상처에는 개를 발라두면 약효가 있을 것이다. (心の傷には犬を塗っておけば薬効があるぞ。)
3. 강아지 주사를 해주세요.  (仔犬注射をしてください)
4. 하얀 거탑에서는 키티가이가 입원하고 있을까요 ?? (白い巨塔にはキティ・ガイが入院しているんでしょうか?)
5. 키요는 15분간 괜찮아요. (清原は15分間大丈夫です。)    ← 怪しい店にて。
やぁ、いつ?(85)真井れいじさん。  その発音はどこかの方言? それともだらしない若者??

たしか、前に韓韓空耳のとこで言ってたソウルだか京畿道の方言、みたぃなような 〜

> 犬のエサ
もあんまり激しく発音するとK-POPになってまぅからのう。
どこかの食堂で食事をした後に・・・

「어제 갔던 데가 더 났네...」(昨日行ったところがましだね〜)

なんて言ったらこっちが罵倒されるか?!
遅かったけど、85 : 真井れいじさんに対する店の人の答えです。

1.예! 우리동포가 만들었어요.
はい!私たち同胞が作りました。

2.먼저 개가 먹고 그다음에 그 개를 인간이 먹겠습니다.
先に犬が食べて、その次にその犬を人間が食べます。
私のときは下ネタが多くて申し訳ないですが・・・


韓国に行って綺麗な女の子に声をかけ、一晩をともにしたい時に使いましょう。
もちろん男性が使ってください。

『오늘 빠구리할래??』(今日エッチしない?)

빠구리は日本語の「パクリ」から来たそうですがはっきりは知りません。
で、日本語の意味とは全然違う意味で若者が使い出したそうです。
そして今では結構普通に使われてるらしいです。

いや、どうだろ??
ソウル五輪(88)AEINさん。
> 「어제 갔던 데가 더 났네...」(昨日行ったところがましだね〜)
に対して
「카바레식 클럽이나 갔니?」(キャバクラでも行ったのかい?)
とか言われたり。

野球(89)の劉朗さん、大変どす黒いブラックユーモアで、2連発誠に結構です!!
김치を喰べた개を喰うとなると、その개は言ってみりゃぁキムチゲ(김치개)ですな。
これで激音が濃音だったら完璧に김찌개(海苔チケ?)ってゆキムパプ屋でいちばん安いチゲ、みたぃな感じのもんが頭に浮かんで来ますね。

うずくまる(@90)AEINさん。
パクリ ⇒ ッパグリ っすか 。。
じゃあ「ぐりとぐら」のぐりオッパが自分の事を"오빠구리"とか呼んだらちょっとヤヴァぃわけすね、イメージと合わなくて。
そのへんの俗語ね〜私は何気に弱いんですが、今年は強化しようと思ってて
『2008は韓国俗語(特に下ネタ)をびっちり鍛えるぞ!』
って。 そしてこっちhttp://mixi.jp/view_bbs.pl?id=1052286や、
より下品系のこっちhttp://mixi.jp/view_bbs.pl?id=1054769のトピももうちょぃ活性化させてえ。
 
そこで何92아흔둘あふんどぅる(遊んどる)の、小龍包さん。
韓国だと板門店にぶち当たってしまうからなあ。  
↑ 小龍包さん! 最初日本語訳だけ読んで意味が分からなかった。

わざわざこのトピックに書いてくれた心意気に乾杯です!
95ばん小龍包さん!!  とても읽어 날리지 못할(読み飛ばせない)ディープな展開で、感動致しました。

今回の北京での様々な出来事を繊細かつ大胆なタッチで上手に再構成しましたね! 最後に蛙王キタジマが出て来て微妙な物言いをするとこなんざ、アレだねえ、ニクいねえ。 

ところで물건은 상담(ものは相談)でございますが、その勢いでぜひこちらhttp://mixi.jp/view_bbs.pl?page=5&comm_id=55359&id=2923706にもご一筆願えないものかと。
お仕事中誠に恐縮ではございますが。

ログインすると、残り72件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

韓国語学習の横道 更新情報

韓国語学習の横道のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。