ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

ハロー通訳アカデミーコミュの<サクラと明治維新がズバリ的中!>

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
<サクラと明治維新がズバリ的中!>

スペイン語の第2次口述試験で、「サクラ」と「明治維新」がズバリ的中しました!
宇宙パワー霊感能力全開で、私は自分が恐いです。(笑)

●試験官の特徴:

試験官A(外国人)
50歳位の男性。カジュアルなファッション。笑顔を絶やさず、控えめながらも感じ
のいい方でした。スペイン語は小声でしたが、ゆっくり話してくださったので、とて
も聞き取りやすかったです。

試験官B
40代位の男性。とてもにこやかで、優しそうな雰囲気。最初に名前と住所を聞いた
だけで、後は会話内容を頷きながら聞いていました。

●質疑応答のすべて:

AB:こんにちは。
Buenas tardes.

こんにちは!
¡Buenas tardes!

A : 机の上に所持品を置いてください。
Pongase sus cosas encima de la mesa. 

はい、ありがとうございます。
Ah, gracias. 

B : まず、お名前と住所をおっしゃってください。
Primero, puede decir su nombre y su dirección. 

Me llamo XXXXXX. Vivo en XXXXXX. 
(XXXXXと申します。XXXXX在住です。)

(Bは書類をチェックしてうなづく。)

A: Señorita XXXXXX, pongamos que yo sea un turista y usted sea mi guía. Voy a preguntarle unas cosas sobre Japón. 
(XXXXXXさん、私は旅行者で、あなたは私のガイドだとしましょう。日本について、
いくつかの質問をしますよ。)
わかりました。

(「セニョリータ」だって!と興奮。といいつつも、自己紹介タイムがなかったこと
に焦る。)

Bueno. 
(はい。)

A: Estamos en otoño. ¿Porqué los japoneses dicen que tienen mucho apetito en otoño?
(今、秋ですね。どうして日本人は食欲の秋と言うんでしょうか?)
(お腹をさするゼスチャー)

El otoño es la época de cosecha. Sobre todo, cocecha el arroz. Asimismo, se puede disfrutar de varias comidas, como pescado... verdulas...
(秋は収穫の季節です。とりわけ、お米が収穫されるんです。それに、色々な食べ物を
楽しめますから。魚とか、野菜とか…。) 

(と言いながら、私が使用している和西辞書に「秋刀魚」のスペイン語訳が載っておら
ず、そのままにしてきちんと調べておかなかったことを後悔する。ちなみに、試験後に
調べ直したら、sanmaだった。そのショックで頭が真っ白になり、その後もサツマイモ
やカボチャ、キノコなどの言葉が続かず、大雑把に「野菜」と言ってしまった。そして、
「魚」も「野菜」もどの季節でもとれることに言った後で気づき、さらに頭が真っ白に…。
とりあえず、笑顔で誤魔化すしかない!)

A: ¿De la época? (旬の、かな?)
(と、ナイスフォロー!)

¡Sí, de la época! (そうです!旬の、です。)
(突然、勢いづく。)

A: Bueno. Se dice que Japón tiene cuatro estaciones muy definidas. ¿Puede decirme algún evento relacionado con las cuatro estaciones? 
(そうですか。日本ははっきりとした四季がありますよね。四季に関係した行事を説
明してもらえますか?)

(それって何だっけ? でも、黙ってるよりは何か言ったほうがマシ!と見切り発車。)
Ah... Por ejemplo, cambiamos de ropa dos veces al año. La mayoría de las escuelas tienen su propia uniforme. Hay dos tipos. Uno es para el verano, y otro es para ...
(えーと、たとえば、日本人は一年に2回衣替えをします。大半の学校には制服があ
ります。2種類あります。夏服と、もう一つは…。)
(言い始めると、Bが微笑みながら頷いて下さったので、ちょっとホッとする。だが、
「四季」と言われたのに夏と冬についてしか言及していないことに気づき、だんだん
不安になる。緊張のあまり、なんと「冬」という単語すら思い出せない!!! )

A:¿Para invierno? (冬、ですか?) 
(と、再度フォローしてもらう。)

¡Sí!, para invierno. (そうなんです!冬服です。)

A :En Japón, hay muchos celezos. ¿Porqué les gustan tanto los celezos?
(日本には桜がたくさんありますね。どうして日本人は桜がこんなに好きなんでしょ
うか。)

Es cierto. Nos gustan mucho los celezos. Creo que la floración de los celezos quiere decir la llegada de la primavera. En Japón, hace mucho frio en invierno. Pero en la primavera, el clima es más agradable. Y también tenemos una fiesta, llamada “Hanami”, para beber y comer juntos bajo de los cerezos... Es muy divertida.

(そうですね。私たちは桜が大好きです。桜の開花は春の訪れを意味します。日本で
は冬はすごく寒いんです。でも春は、気持ちのいい気候です。それに、私たちは花見
というパーティーをします。みんなで桜の下で飲んだり、食べたり…。 楽しいですよ。)
(あまりにマンネリ化した質問だったので、内心驚きつつも、喜ぶ。それにもかかわ
らず、口は勝手に動いて変なことを言う。返答をしっかりと準備していたはずなのに、
幼稚なことしか言えない自分に呆れる。)

A :Que bien. Ahora, voy a preguntarle sobre la historia. ¿Porqué se cambió la capital de Kioto a Tokio?
(いいですね。では、歴史についての質問をしますよ。どうして京都から東京に首都
が変わったんでしょうか?)

Porque el Emperador Meiji se trasladó a Tókio. Antes de la Restauración de Meiji, o sea, en el período Edo, la ciudad de Edo floreció bastante como centro político, durante más de 250 años. Por eso había muchos edificios... Creo que para el gobierno nuevo, Tokio era más ideal que Kioto.
(明治天皇が東京に引っ越したからです。明治維新以前、つまり江戸時代ですが、江
戸は政治の中心地として250年以上にわたり、栄えていました。ですから、沢山建
物があって…。)

(一体何の建物だ?と自問自答)きっと、新政府にとって、東京は京都よりも理想的
だったんだと思います。(強引に締めくくる。)

A :Ideal...( 理想的…。)
( と、かみしめるように復唱。なぜか納得してくれた様子。)

(AとBが顔を見合わせて、頷く。)

A :Entonces... ya, terminamos.
(では、終わりましょう。)
 
¿Ya? 
(もう?)  
(あまりに呆気なく終わったので、驚く。)

A:¿Quiere seguir más? 
(もっと続けたいんですか?)

No, es que estaba muy nerviosa. Muchas gracias.  
(いえ、私はすごくナーバスだったもので。どうもありがとうございました。)
(ほっとしてコートと鞄を手に取る。)

A: ¿ Ha estado en Latinoamerica?
(南米にいたんですか?)

Sí, yo viví en Argentina y Chile.
(ええ、アルゼンチンとチリに住んでいました。)

A :Ah, claro, es que usted tiene acento de Latinoamerica.
(やっぱり。南米訛りがありますものね。)

¿Verdad?(本当に?) 
(エヘヘと笑いながらも、スペイン語の方言が試験結果に影響しないことを祈る気持ち!)

(出口のところでもう一度、日本語とスペイン語で「どうもありがとうございました。」
と言って一礼し、退室。)

●受験の感想:

「桜」と「明治維新」がでました!
「自己紹介タイムがある」と勝手に思い込んでいたので、唐突に質問が始まったこと
に焦ってしまいました。でも、私の怪しげな返答に対しても、Bの試験官の方がとて
も優しげに頷いて下さるので、とても和やかな雰囲気な中で会話を進めることができ
ました。質問の内容は平易で予想できるようなものばかりでした。性数一致や時制な
どの文法ミスは数多くあったとは思いますが、できるだけ自然なロールプレーを行な
いたかったので、モタモタしないように心がけました。結果として、一人で練習して
いるときよりはずっと滑らかに話せたと思います。とにかく、笑顔を絶やさないよう
に心がけました。退室後に時計を見たところ、入室から退室まで、わずか6分しか経
っていませんでしたので、実際の応答の時間は5分に満たなかったと思います。
自分の持っている力は出し切ったので、結果がどうであろうと悔いはありません。

●ハローの講師、授業内容、教材、その他(メルマガ、ホームページ)についてのご意
見、ご希望:

事前に英語の2次試験の情報をいただけたので、「桜」と「明治維新」について自分
なりの解答をつくり、本番でもそれを使ってこたえることができました。本当に助か
りました!メルマガもホームページも内容が充実していて、とても参考になりました。
また、72時間マラソンセミナーを受講しなければ、今回、二次試験まだたどり着け
なかったと思います。ありがとうございました。

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

ハロー通訳アカデミー 更新情報

ハロー通訳アカデミーのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング