A : 机の上に所持品を置いてください。 Pongase sus cosas encima de la mesa.
はい、ありがとうございます。 Ah, gracias.
B : まず、お名前と住所をおっしゃってください。 Primero, puede decir su nombre y su dirección.
Me llamo XXXXXX. Vivo en XXXXXX. (XXXXXと申します。XXXXX在住です。)
(Bは書類をチェックしてうなづく。)
A: Señorita XXXXXX, pongamos que yo sea un turista y usted sea mi guía. Voy a preguntarle unas cosas sobre Japón. (XXXXXXさん、私は旅行者で、あなたは私のガイドだとしましょう。日本について、 いくつかの質問をしますよ。) わかりました。
(「セニョリータ」だって!と興奮。といいつつも、自己紹介タイムがなかったこと に焦る。)
Bueno. (はい。)
A: Estamos en otoño. ¿Porqué los japoneses dicen que tienen mucho apetito en otoño? (今、秋ですね。どうして日本人は食欲の秋と言うんでしょうか?) (お腹をさするゼスチャー)
El otoño es la época de cosecha. Sobre todo, cocecha el arroz. Asimismo, se puede disfrutar de varias comidas, como pescado... verdulas... (秋は収穫の季節です。とりわけ、お米が収穫されるんです。それに、色々な食べ物を 楽しめますから。魚とか、野菜とか…。)
A: Bueno. Se dice que Japón tiene cuatro estaciones muy definidas. ¿Puede decirme algún evento relacionado con las cuatro estaciones? (そうですか。日本ははっきりとした四季がありますよね。四季に関係した行事を説 明してもらえますか?)
(それって何だっけ? でも、黙ってるよりは何か言ったほうがマシ!と見切り発車。) Ah... Por ejemplo, cambiamos de ropa dos veces al año. La mayoría de las escuelas tienen su propia uniforme. Hay dos tipos. Uno es para el verano, y otro es para ... (えーと、たとえば、日本人は一年に2回衣替えをします。大半の学校には制服があ ります。2種類あります。夏服と、もう一つは…。) (言い始めると、Bが微笑みながら頷いて下さったので、ちょっとホッとする。だが、 「四季」と言われたのに夏と冬についてしか言及していないことに気づき、だんだん 不安になる。緊張のあまり、なんと「冬」という単語すら思い出せない!!! )
A:¿Para invierno? (冬、ですか?) (と、再度フォローしてもらう。)
¡Sí!, para invierno. (そうなんです!冬服です。)
A :En Japón, hay muchos celezos. ¿Porqué les gustan tanto los celezos? (日本には桜がたくさんありますね。どうして日本人は桜がこんなに好きなんでしょ うか。)
Es cierto. Nos gustan mucho los celezos. Creo que la floración de los celezos quiere decir la llegada de la primavera. En Japón, hace mucho frio en invierno. Pero en la primavera, el clima es más agradable. Y también tenemos una fiesta, llamada “Hanami”, para beber y comer juntos bajo de los cerezos... Es muy divertida.
A :Que bien. Ahora, voy a preguntarle sobre la historia. ¿Porqué se cambió la capital de Kioto a Tokio? (いいですね。では、歴史についての質問をしますよ。どうして京都から東京に首都 が変わったんでしょうか?)
Porque el Emperador Meiji se trasladó a Tókio. Antes de la Restauración de Meiji, o sea, en el período Edo, la ciudad de Edo floreció bastante como centro político, durante más de 250 años. Por eso había muchos edificios... Creo que para el gobierno nuevo, Tokio era más ideal que Kioto. (明治天皇が東京に引っ越したからです。明治維新以前、つまり江戸時代ですが、江 戸は政治の中心地として250年以上にわたり、栄えていました。ですから、沢山建 物があって…。)