ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

ザ・プッチーズコミュのC'est si bon Petit

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
先般の“仕立屋の息子”の残りの幕をイタリア語に翻訳しようと考えてましたが、“C'est si bon Puchi”をDr.Kupoがアレンジし直してくれるというので、こちらのフランス語版を先に翻訳することにした。

フランス語は大学時代に第二外国語としてやったのだが、選択科目(ゼミ)の関係でクラスの授業が受けられず、(英語でさえやったことの無い)LLの授業を受講せざるを得ず、(これはパリに行った時多少役に立った@アメリの働いていたカフェ・ド・ムーランとか…)大抵の学生よりは会話が出来る程度の知識である。

まずタイトルにある“プチ”だが表記では“Puchi”となっていてフランス語読みすると“ピュシ”になってしまう。
また曲のテーマで繰り返し出て来る“チンコ”という表現もローマ字表記で“Chinko”若しくは“Chinco”にしてしまうとフランス語読みで“シャンコ”になってしまう。
これではテーマの“プチのチンコ”という美しいフレーズが“ピュシのシャンコ”でさっぱりわからない。
なので今回は“プチのチンコ”という語感を踏襲してフランス語読みで一番近い表現の“Petit nos Tïmcos”という“小さな我々のチンコ達”というイミの語彙に置き換えてやってみた。因みに所有格複数の“nos”の“s”はサイレント。“tïmcos”の“s”もサイレント。“tïmcos”の“ï”は“i”の文字の上部の“・”が二つで、二つ無いとやっぱり発音は“チャンコ”になってしまうので要注意。

という訳で以下が取り敢えずのフランス語版。

Petit nos Tïmcos
Chuchotement sucre
Petit nos Tïmcos
C'est si bon Tïmcos
Une feuille morte danse et est eparpillee
Petit nos Tïmcos
Ah!

Petit nos Tïmcos
Soupir sucre
Petit nos Tïmcos
Bonjour Tïmcos
Noir et Grand
Petit nos Tïmcos
Ah!

C'est si bon Tïmcos

なかなか
ボンジュール・チンコ
ノワール・ウ・グラ〜ン
のあたりの響きが美しいではないか。

これを翻訳サイトで日本語に直してみたら

小さな我々のチンコたち
甘ったるいささやき
小さな我々のチンコたち
それは、とても良いチンコたちです
落ち葉は踊って、散らばっています
小さな我々のチンコたち
ああ!

小さな我々のチンコたち
甘ったるいため息
小さな我々のチンコたち
こんにちはチンコたち
黒くそして大きい
小さな我々のチンコたち
ああ!

それは、とても良いチンコたちです。

めちゃんこ面白い。
正しいかどうかはフランス語専門家の手を借りねばならないが今日のところはC'est tout.
Merci beaucoup!
Au revoir.



コメント(5)

でも良く考えてみたら“Petit”と“Grand”で歌詞が矛盾してるんだよね!
新しいイメージが決定したら連絡ください(まさか全く同じ?)、それを踏まえてアレンジしたいと思います。
ぜひ新アレンジで歌ってください!
できたらまたイベントを催しましょう。
イメージは一緒なんだけど、セルジュ・ゲンズブールな感じからイヴ・モンタンとかシャルル・アズナブールに近付いたかも…。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

ザ・プッチーズ 更新情報

ザ・プッチーズのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング