ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

†Thule-Gesellschaft†コミュの「音楽に於けるユダヤ性」研究 3.

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加








   Richard Wagner

„Das Judenthum in der Musik“
 「音楽の中のユダヤ的なる物」

  翻訳者で有るblog主に
  断り無き転載を禁ずる。








Macht nun die hier dargethane
Eigenschaft seiner Sprechweise
den Juden fast unfähig zur
künstlerischen Kundgebung
seiner Gefühle und Anschauun-
gen durch die Rede, so muß zu
solcher Kundgebung durch den
Gesang seine Befähigung noch
bei weitem weniger möglich sein.




此処に説明したユダヤ人の
話し方の特性が、最早言
語に依る彼等の芸術上の
主張や情感の表現を殆ど
不可能たらしめるからに
は、歌唱に依る其表現等
は、彼等の能力では更に
遥かに望み薄に違い無い。




Der Gesang ist eben die in
höchster Leidenschaft er-
regte Rede:die Musik ist die
Sprache der Leidenschaft.




歌唱はまさしく最高度の
情感の内に極まった言葉、
音楽は情感の言語で有る。




Steigert der Jude seine Sprech-
weise, in der er sich uns nur mit
lächerlich wirkender Leidens-
chaftlichkeit, nie aber mit sympa-
thisch berührender Leidenschaft
zu erkennen geben kann, gar
zum Gesang,so wird er uns damit
geradesweges unausstehlich.




若しユダヤ人が、決して我
々の共感に触れる事無く、
唯笑いを誘う昂りに因っ
て我々にユダヤ人で有る事
が判るだけの其話し方を、
況して歌唱に迄発展させ
るなら、其は我々に取っ
て露に耐え難き物と成る。




Alles,was in seiner äußeren Er-
scheinung und seiner Sprache
uns abstoßend berührte, wirkt
in seinem Gesange auf uns
endlich davonjagend, so lange
wir nicht durch die vollendete
Lächerlichkeit dieser Erschei-
nung gefesselt werden sollten.




彼等が外見と言語で我々
に催させた嫌悪の全てが、
歌唱に於ては、斯かる代
物の余りの馬鹿臭さに我
々がへたり込んででも了
わぬ限り、終いには我々
を逃げ出させるで有ろう。




Sehr natürlich geräth im Gesan-
ge, als dem lebhaftesten und
unwiderleglich wahrsten Aus-
drucke des persönlichen Emp-
findungswesens, die für uns
widerliche Besonnenheit der
jüdischen Natur auf ihre Spi-
tze,und auf jedem Gebiete der
Kunst,nur nicht auf demjenigen,
dessen Grundlage der Gesang
ist,sollten wir,einer natürlichen
Annahme gemäß, den Juden je
für kunstbefähigt halten dürfen.




個々人の感性の生気の極
みで有り、疑い無く最高
の真実の表現で有る歌唱
に於ては当然乍ら、ユダヤ
的本性の持つ其、嫌悪を
催させる抜け目無さは頂
点に達し、当然の事乍ら、
其基礎が歌唱で有る彼芸
術分野に於て、嘗て我々
はユダヤ人に芸術的才が有
るとは見做し得無かった。




Die sinnliche Anschauungs-
gabe der Juden ist nie vermö-
gend gewesen, bildende Künst-
ler aus ihnen hervorgehen zu
lassen: ihr Auge hat sich
von je mit viel praktischeren
Dingen befaßt, als da Schönheit
und geistiger Gehalt der förm-
lichen Erscheinungswelt sind.




造形芸術家を生み出すに
は、ユダヤ人は感性的直観
の天分に恵まれ無かった。
彼等の目は、昔から、美
と形象的現象界の精神的
内実よりも、より実際的
な事物に向けられて来た。




Von einem jüdischen Archi-
tekten oder Bildhauer kennen
wir in unsren Zeiten, meines
Wissens, Nichts: ob neuere
Maler jüdischer Abkunft in ih-
rer Kunst wirklich geschaffen
haben,muß ich Kennern von
Fach zur Beurtheilung über-
lassen; sehr vermuthlich
dürften aber diese Künstler
zur bildenden Kunst keine
andere Stellung einnehmen,
als diejenige der modernen
jüdischen Componisten zur
Musik, zu deren genauerer Be-
leuchtung wir uns nun wenden.




私の知る限り、現代に於
ても我々は、ユダヤ人建築
家、或は彫刻家と言う物
を全く知らぬ。比較的最
近のユダヤ人画家達が其分
野で真の創作を行って来
たかは、私は其判断を専
門家に委ねねば成らぬが、
斯かる造形美術家が、我
々が今、其正確な解明に
着手した現代ユダヤ人作曲
家程の地位を占めて無い
事は恐らく確かで有ろう。




Der Jude, der an sich unfähig
ist, weder durch seine äußere
Erscheinung, noch durch seine
Sprache, am allerwenigsten
aber durch seinen Gesang, sich
uns künstlerisch kundzugeben,
hat nichtsdestoweniger es ver-
mocht,in der verbreitetsten der
modernen Kunstarten,der Musik,
zur Beherrschung des öffentlich-
en Geschmackes zu gelangen.




外見に於ても、其言語に
於ても、況して況んや歌
唱に於ても、其自身では
芸術家として我々に何等
訴え掛ける能力を持た無
かったユダヤ人では有るが、
にも拘わらず、最も世に
膾炙した芸術、音楽に於
て、一般聴衆趣味の支配
権掌握を可能たらしめた。




– Betrachten wir, um uns die-
se Erscheinung zu erklären, zu-
nächst, wie es dem Juden mög-
lich ward, Musiker zu werden. –




斯かる現象を説明付ける
為、ユダヤ人が音楽家と成
る事が如何にして可能と
成ったか考察して見よう。




Von der Wendung unsrer ge-
sellschaftlichen Entwicke-
lung an,wo mit immer unum-
wundenerer Anerkennung
das Geld zum wirklich macht-
gebenden Adel erhoben ward,
konnte den Juden, denen
Geldgewinn ohne eigentliche
Arbeit, d.h. der Wucher, als
einziges Gewerbe überlassen
worden war,das Adelsdiplom
der neueren, nur noch geldbe-
dürftigen Gesellschaft nicht
nur nicht mehr vorenthalten
werden, sondern sie brachten
es ganz von selbst dahin mit.




益々明ら様な市民権の獲
得に因り、金銭が実質的
特権貴族の地位へと格上
げされた、我々の社会発
展の転換期から、実際の
労働を伴わぬ、詰りぼろ
儲けが、唯一の職業とし
てユダヤ人に委ねられ、拝
金主義に過ぎぬ今日の社
会の此貴族の称号が、最
早黙認されるのみ成らず、
此社会自ずからが此職業
(金融業)を其処へと導く。




Unsre moderne Bildung, die
nur dem Wohlstande zugäng-
lich ist, blieb ihnen daher um
so weniger verschlossen, als
sie zu einem käuflichen Luxus-
artikel herabgesunken war.




近代の我々の教養は、富
裕な階級だけに開かれた、
金で買える贅沢品に成り
下った故に尚一層社会に
閉ざされた儘、留まった。




Von nun an tritt also der gebil-
dete Jude in unsrer Gesellschaft
auf, dessen Unterschied vom
ungebildeten, gemeinen Juden
wir genau zu beachten haben.




従って此時から、無教養
で品性の無いユダヤ人との
違いを顧慮せねばならぬ、
教養有るユダヤ人が我々の
社会に登場したので有る。




Der gebildete Jude hat sich
die undenklichste Mühe gege-
ben, alle auffälligen Merkma-
le seiner niederen Glaubensge-
nossen von sich abzustreifen:
in vielen Fällen hat er es selbst
für zweckmäßig gehalten,
durch die christliche Taufe auf
die Verwischung aller Spuren
seiner Abkunft hinzuwirken.




教養有るユダヤ人は下層同
胞の人目を引く特徴全て
を払拭する為、想像を絶
する努力を払った。多く
の場合、彼等は、キリスト教
の洗礼に依って彼等の出
自の痕跡を消し去る事こ
そ其目的に適うと考えた。




        
            
Dieser Eifer hat den gebilde-
ten Juden aber nie die erhoff-
ten Früchte gewinnen lassen
wollen:er hat nur dazu geführt,
ihn vollends zu vereinsamen,
und ihn zum herzlosesten
aller Menschen in einem Gra-
de zu machen, daß wir selbst
die frühere Sympathie für das
tragische Geschick seines
Stammes verlieren mußten.




此熱意は、然し、彼等に
決して期待通りの結果を
得させようとはせず、彼
等を一層孤独にし、有ら
ゆる人間の中でも最も非
情な存在へと追い遣る結
末を齎した。其結果、我
々は、彼等の出自の悲劇
的運命への嘗ての同情さ
え失わねば成ら無かった。




Für den Zusammenhang mit
seinen ehemaligen Leidensge-
nossen, den er übermüthig zer-
riß, blieb es ihm unmöglich ei-
nen neuen Zusammenhang mit
der Gesellschaft zu finden, zu
welcher er sich aufschwang.




彼等は、苦労を共にし乍
ら傲慢にも切捨てた嘗て
の同胞との関係に於ても、
踏ん切りを着けて、仲間
との新しい関係を見出だ
す事さえ叶わぬ儘で居た。




Er steht nur mit denen in Zu-
sammenhang, welche sein
Geld bedürfen:nie hat es aber
dem Gelde gelingen wollen,
ein gedeihenvolles Band zwi-
schen Menschen zu knüpfen.




彼等は、彼等の金を必要
とする人間とだけ繋がっ
て居たが、其様な人間間
で著しく増殖する桎梏を
生み出す此関係は、然し、
相手方に決して金を儲け
させようとはし無かった。




Fremd und theilnahmlos
steht der gebildete Jude
inmitten einer Gesellschaft,
die er nicht versteht, mit
deren Neigungen und Be-
strebungen er nicht sym-
pathisirt, deren Geschich-
te und Entwickelung ihm
gleichgiltig geblieben sind.




教養有るユダヤ人達は、何
処にも加わらず、余所者
の儘、社会の只中に立ち、
社会を理解しようとせず、
其好意と働き掛けに共感
せず、其歴史と発展に無
関心な儘、留まって居た。




In solcher Stellung haben wir
unter den Juden Denker ent-
stehen sehen: der Denker ist
der rückwärtsschauende Dich-
ter; der wahre Dichter ist aber
der vorverkündende Prophet.




我々はユダヤ人思想家に於
て、斯様な立場が生じる
のを見た。此思想家は過
去を見る詩人だが、真の
詩人は然し、先を見通す
事の出来る預言者で有る。




Zu solchem Prophetenamte
befähigt nur die tiefste, see-
lenvollste Sympathie mit einer
großen, gleichstrebenden Ge-
meinsamkeit, deren unbewuß-
ten Ausdruck der Dichter eben
nach seinem Inhalte deutet.




共に努力する、崇高な連
帯への、最も深い精神性
を湛えた共感は、其様な
預言者にのみ可能で有り、
此詩人こそが、此連帯の
無意識の顕現を其内容に
従って解釈するので有る。




Von dieser Gemeinsamkeit
der Natur seiner Stellung nach
gänzlich ausgeschlossen,aus
dem Zusammenhange mit
seinem eigenen Stamme gän-
zlich herausgerissen, konnte
dem vornehmeren Juden seine
eigene erlernte und bezahlte
Bildung nur als Luxus gelten,
da er im Grunde nicht wußte,
was er damit anfangen sollte.




其本質的立場に因り此共
同から全く排除され、其
固有の出自に伴って、此
繋りから全く引離された
彼等、上流の側のユダヤ人
達には、金を掛けて身に
着けた自らの教養が単な
る贅沢と思えて来た。と
言うのも、根本に於ては、
其で何を為す可きかを彼
等は知ら無かったからだ。




Ein Theil dieser Bildung waren
nun aber auch unsre modernen
Künste geworden, und unter
diesen namentlich diejenige
Kunst, die sich am leichtesten
eben erlernen läßt, die Musik,
und zwar die Musik, die, ge-
trennt von ihren Schwester-
künsten, durch den Drang und
die Kraft der größten Genies
auf die Stufe allgemeinster
Ausdrucksfähigkeit erhoben
worden war, auf welcher sie
nun entweder,im neuen Zusa-
mmenhange mit den anderen
Künsten,das Erhabenste,oder,
bei fortgesetzter Trennung
von jenen, nach Belieben auch
das Allergleichgiltigste und
Trivialste aussprechen konnte.




扨、然し、此教養の一部
は又、我々の近代芸術で
有った。然して、中でも
特に、最も容易に習得さ
れ得さえする様な物から、
音楽、其許りか、姉妹芸
術から切離なされ、最も
偉大な天才の衝動と力に
依り、最高度の普遍的表
現力に迄、高められた音
楽で有った。其は、最早、
他芸術との新たな連環で
有るか、最も崇高か、或
は、移り気で、最も詰ら
無く通俗的に訴え掛ける
様な音楽からの訣別で有
るかで有った。(楽劇の事)




Was der gebildete Jude in
seiner bezeichneten Stellung
auszusprechen hatte, wenn
er künstlerisch sich kund-
geben wollte, konnte natür-
lich eben nur das Gleichgilti-
ge und Triviale sein, weil sein
ganzer Trieb zur Kunst ja nur
ein luxuriöser,unnöthiger war.




教養有るユダヤ人が、芸術
で、何か表現したい時に、
彼等に運命付けられた立
場に於て表明せねば成ら
無かった事は当然、正に
如何でも可い通俗的な物
で有り得た。芸術への彼
等の全ての衝動は、然う、
必要の無い単なる絢爛豪
華でしか無かったからだ。
(メンデルスゾーンの事で有る。)




Jenachdem seine Laune,
oder ein außerhalb der
Kunst liegendes Interesse
es ihm eingab, konnte er
so, oder auch anders sich
äußern; denn nie drängte
es ihn, ein Bestimmtes,
Nothwendiges und Wirk-
liches auszusprechen;son-
dern er wollte gerade eben
nur sprechen, gleichviel
was ,so daß ihm natürlich
nur das Wie als besorgens-
werthes Moment übrig blieb.




気分、或は、芸術の埒外
で吹込まれる利害次第で、
彼等には如何様にでも表
現する事が可能で有った。
と言うのも、其は決して
確固たる物、必然的且現
実的な物の表現へと彼等
を駆り立てる事無く、彼
等は今や正に、唯話すの
で有り、中身は如何でも
可く、供給に値する契機
等無く、如何表現するか
しか残っては居無いのだ。




Die Möglichkeit,in ihr zu red-
en,ohne etwas Wirkliches zu
sagen,bietet jetzt keine Kunst
in so blühender Fülle, als die
Musik, weil in ihr die größten
Genies bereits das gesagt ha-
ben, was in ihr als absoluter
Sonderkunst zu sagen war.




現実的な何かを語る事無
く話す事の可能性は、特
殊的、絶対的な芸術で有
る其処に於て、其が可能
で有る事を既に偉大な天
才達が証明して居る音楽
以外に於ては、今や、如
何なる芸術と雖も、然う
ふんだんには提供出来ぬ。




War dieses einmal ausgesp-
rochen, so konnte in ihr nur
noch nachgeplappert werden,
und zwar ganz peinlich genau
und täuschend ähnlich, wie
Papageien menschliche Wör-
ter und Reden nachpapeln,
aber ebenso ohne Ausdruck
und wirkliche Empfindung, wie
diese närrischen Vögel es thun.




此事が嘗て表明されて居
れば、其処では、今や唯、
復唱、其所か、全く几帳
面な正確さと瓜二つの似
姿を以て、丸でオウムが人間
の単語と会話を口真似す
る様に、此愚かな鳥が然
うする如く、然し、真の
情感と表現無く口真似さ
れ得るのみで有ったろう。




Nur ist bei dieser nachäf-
fenden Sprache unsrer jüdi-
schen Musikmacher eine
besondere Eigenthüm-
lichkeit bemerkbar,und zwar
die der jüdischen Sprech-
                    
weise überhaupt, welche wir
oben näher charakterisirten.




我々のユダヤ人音楽家の此
猿真似言葉に於ては、或
風変りな特徴だけが認め
られる。其は、取りも直
さず、我々が上述の通り、
ユダヤ人の言語に於て詳ら
かにした特徴に他ならぬ。








──────────────








絵画彫刻の様な造形芸術
は無論の事、作家も、現
実の個別特殊的経験無く
即自無媒介的にイデアを直
観する事等出来ぬが、音
楽家とて其は同じで有る。




バッハ、ベートーベン、ワーグナー
と、深遠な芸術に到る程
に其は顕著と成って行く。




モーツァルトとて例外では無い。




モーツァルトが実在世界を超越
した、完全なるイデアの観
照ならば、其は特別な音
楽と言う事にも成ろうが、




モーツァルト第一のモットーは、「音
楽は楽しく無ければ成ら
無い」、と言う物で有った。




是は、実際、通奏低音の
様に、モーツァルト作品全ての
底流を貫いて流れて居り、




其はモーツァルトと言う一人の
人間の生々しい生の営み
と切離されて存在する物
では勿論無い訳で有って、




楽しさと言うのは当然人
間の感情で有るから、絶
対音楽で動機無き即自無
媒介的楽しさを表現する
事には矢張り無理が有る。




動機も意味も無い空元気
の楽しさが、虚しい悲し
さと表裏一体で有るのは、
寧ろ当然と言えるだろう。




此文章からユダヤ人音楽家
への個人的心理を精神分
析する事は容易いだろう。




だが、此文章から其だけ
しか読取れ無い様な人は、




ワーグナーの作品からも、其
程度の─卑小な個的存在
の織成す低俗なメロドラマ─
程度の内容しか読取る事
は出来ず、如何にワーグナー
崇拝者を装って見た所で、
内実は其程度でしか無い。




個別と全体、特殊と普遍、
主観と客観の相互関係を
判断する感性、悟性、理
性が備わってこそ、有ら
ゆる事象は認識され得る。




然うで無ければ、此文章
も、低俗な個人攻撃でし
か無いと言う事に成ろう。




外見や話し方への嫌悪感
と言うのは、其だけで有
れば、ピラフからピーマンの小
片を取り除く子供の様に、




忍耐と許容度の鍛練が足
り無い、甘やかされて育
った、理性の弱い感情的
な人間と見做され得るが、




如何も其は世間一般の其
様な大衆に訴え掛けるワー
グナー一流の煽動の様に私
には思えて来るので有る。




何故なら、然う言う感情
的で低俗な主張を前面に
打出す一方で、其処には
確固たるヨーロッパ的教養に
裏打された深遠な哲学も
見え隠れするからで有る。




其は其作品と同じで有る。




是は、読取れる人には直
ぐ判るし、読取れぬ人に
は一生、判らぬ事で有る。




多分、ワーグナーと言う人の
精神の内奥には、此時期
から死に到る迄、ショーペン
ハウアーとヘーゲルが住着いて、
綱引状態だったのだろう。




然し、ショーペンハウアーは、其
哲学体系の帰結として、ヘ
ーゲルを否定せざるを得ぬ
立場に有る─と言うより、
抑、ショーペンハウアー哲学はヘー
ゲル否定したさの余り、イン
ドくんだりから拾って来
た物で有る─が、ヘーゲル哲
学に有ってはショーペンハウアー
は必ずしも否定せねば成
らぬ存在と言う訳で無く、




此点に鑑みれば、矢張り、
ワーグナー独りが如何と言う
事では無く、ワーグナーがド
イツ・ロマン派音楽の大成者で
有る限りに於て、ドイツ・ロ
マン主義精神の理論的支柱
で有る、ヘーゲルにより近い
のは寧ろ当然の事で有る。




更に、見て行く事とする。

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

†Thule-Gesellschaft† 更新情報

†Thule-Gesellschaft†のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング