ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

英語翻訳家コミュの 【頼みたい】求人・発注

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
依然としてニーズが高いようなので、求人、発注、パートナー募集などのトピックスはこちらに投稿して頂くようお願いします。

※私個人および「翻訳家コミュ」は具体的な内容に関しては関与しておりませんので、やりとりは自己責任にてお願いします。

※場所、具体的な仕事内容、条件、期限などなどなるべくわかりやすく明記してください。

※わかりやすくするため,レスはこちらでしないでください!

※別トピックを立ち上げた場合無条件で削除します。

※複数回書き込んだ(最新のものを)場合削除します。自分の書き込んだ内容を編集するか事前に書き込んだものを削除お願いします

-----------------------------------------------------
ちなみに内の会社の募集(笑)

現在私が所属している会社で,フルタイム/パートタイム/翻訳者3−4名募集しています.
【主な言語】
 日本語 → 英語
 英語  → 日本語
 ※その他の言語もWelcome(笑)
【その他】
 特にコーディネータを探しています。
 ※リライトスタッフ、チェックも興味があればどうぞ

【場所】
 勤務場所は田町(JR田町駅徒歩2−3分ぐらい)

【歓迎】
歓迎:多分野ができる方・専門分野に強い方・翻訳が好きな方・言語が好きな方

ワンポイント:パソコンが好きな方・強い方大歓迎

未経験者も歓迎ですが,一度検討させてください.

※フルタイムを募集していますが,会社として積極的にワークシェアリングおよび在宅勤務も行っております.

興味ある方は直接メッセージください.
-----------------------------------------------------

コメント(113)

至急翻訳お願いします!

ちょっと長い文章です

訳してもらえる方メールお願いします

enmw_chan@yahoo.co.jp
Wooly編集部、インターンボランティアスタッフ新規募集致します。

WoolyとはArt,Fashon,Musicなど様々な分野を扱う、世界を視野に入れたバイリンガルカルチャー誌です。
配置場所は主に原宿、渋谷を中心としたカフェ、さらに、パリ、ロンドン、ニューヨークにも及びます。
次号からは上海にも進出し、日、米、中のトリリンガルへと進化します。

これを機に、Woolyでは各種業務のインターンボランティアスタッフを新規募集致します。
未経験、学生の方も大歓迎です。

様々な経験を積みたいという方のご応募をお待ちしております。

氏名、年齢、職業、連絡先を明記の上、下記までご連絡ください。

■募集業種
・英語,中国語の翻訳(どちらかでも可)
・グラフィックデザイナー
・Webデザイナー
・広告制作
・PR.広告営業
・アート、音楽のイベント企画
・Woolyの編集

説明会を3/1と3/8日に予定しております。

■募集宛先
Wooly編集部 本山香菜子
wooly.motoyama@gmail.com

よろしくお願い致します。
急募です。

どなたか英語〜日本語に翻訳を
お願いします。

論文なのですが、ページ単価で
よろしくお願いします。

tekuno75@i.softbank.jp

始めまして

至急案件が発生したものの日曜日なので困っています。

内容はメール翻訳 日⇒英 です
1000字以内になりますが、翻訳受けていただける方いらっしゃいませんか?

メッセお待ちしております
急募です。

翻訳して下さる方探してます。

翻訳案件:英吾→日本語

医療系分野の論文です。

ページ単価でお願いします。

よろしくお願いします。

NATIVE ENGLISH CHECKER WANTED ASAP.

Short art exhibition information including exhibition facts such as period., venue, etc.

Thank you for your attention. Look forward to hearing from many of you.

Regards,

Dalarna
自主制作アニメーションを制作しております。

現在制作中の作品につける英語字幕、ならびに映像中に使用する楽曲の歌詞翻案を作成してくださる方を探しております。

■HP
NEWADVENTURE―未来航路―
http://www.future-orbit.com/

■内容
日本語から英語への翻訳ならび翻案
文字数は約1000文字前後。
字幕のほうは予告用の映像につけるもので、シナリオ中からいくつかの台詞を抜粋したものとなります。
お礼は3000円ほどを考えております。
(作業量により応相談)

募集締め切りはおよそ9/13日あたりまでです。
締め切りにつきましては柔軟に対応いたしたく考えておりますが、そこそこ急いでおりますので、作業開始から大体1週間くらいが希望です。

作品に関わる資料等につきましてはご連絡をいただいた折にご希望によりお見せいたします。

それではよろしくお願い致します。


******************************
NEWADVENTURE―未来航路―
イサイシズカ
newadventure2004@gmail.com
******************************
大阪の本町にある翻訳会社です。
英語→日本語(+他言語→日本語)のスタッフを社内・在宅とも募集しています。

現在のところ、主にしていただくのは簡単なゲームの翻訳になります。
なので専門用語などはほとんどなく、ゲーム独特の言い回し(blue shirtを「青いシャツ」ではなく「シャツ(青)とするなど」)、軽い口語的なキャッチーな感じで訳していただくことになります。
ただしアメリカのスラングや文化的な文章が入ってきます。

在宅の場合、お仕事はインターネットツール上でしていただきます。
20分ほどの簡単なレクチャーをしますが
その後はネット環境があればいつでもお仕事に取り掛かっていただけます。

仕事は毎日山のようにあり人がまったく足りていません。
未経験の方でも常識がしっかりして責任感のある方なら
徐々に慣れていくようお仕事回させていただきます。
ただ、あまり単価はよろしくないことをご理解いただけたらと思います。

興味のある方は連絡先・簡単な外国語の履歴やスコア、一日のお仕事可能時間・
時間帯などを記入の上
MIXIのメールにてご連絡ください。
追ってお電話差し上げたいと思います。
よろしくお願いします。
株式会社アイコスと申します。
東京都内にある翻訳会社です。

以下の条件に合う翻訳者を募集しております。
少しでもご興味をお持ちの方は、メッセージにて承ります。
宜しくお願い致します。

弊社HP:http://www.icosinc.co.jp/


【契約書翻訳者】
英⇒日
日⇒英

契約書の翻訳実務経験がある方。
法務知識等がある方。
詳細はご相談ください。


【IT・通信系翻訳者】
英⇒日
日⇒英

※以下の経歴は必須ではありませんが、ひとつの目安としてお考えください。最新の通信技術に追随するために投資を惜しまない、意欲のある方を希望します。

・テレコムオペレータまたは通信インフラ/サービスベンダでシステム設計、開発、実装、保守に携わった経験のおありの方
・テレコムオペレータまたは通信インフラ/サービスベンダでドキュメント開発・作成に携わった経験がある方 (ルータ、交換機などのテクニカルライターなど)
・技術士(情報部門)、陸上無線技術士、電気通信主任技術者、ネットワークスペシャリスト等資格所持者や、一部製品についてはCCNAやオラクルマスタの保持者
・通信系メディア (日経コミュニケーション、電波新聞など) の記事作成に携わった経験、または出版社で技術系各種資格の教科書の校正に携わった経験がおありの方
英語ネイティブの方で、日本語原稿から英語への翻訳をお願いできる方を探しています。

日本語原稿は約400文字とボリュームが少ないのですが、ご対応可能な方がいらっしゃいましたら下記までご連絡いただけますでしょうか?
ご返信いただき次第、原稿ファイルをお送りいたします。


【翻訳言語】
日本語→英語

【内容】
電話機の修理などに関する広告文

【分量】
日本語原稿 約400文字

【報酬】
原文1文字5円で計算

【納期】
2月9日(木曜日)15:00


なお、複数の方に同時にご連絡をさせていただいておりますので、早めにご返信
いただいた方に決まってしまうこともあります。何卒ご了承ください。

同時に登録制の翻訳者(英和、和英ともに)も募集しております。


【連絡先等】
メール:info■nittailanguage.com (■を@に変更してください)
URL:http://ntlclanguage.com/
担当:西川
急な案件ですが、本日中に日英翻訳1ページ弱をお願いできる方はいますか?
内容は、エッセイ文章で専門的なものはありません。
お値段は2000円前後で交渉させて下さい。
mixiメール頂けると幸いです。よろしくお願いします。
<急募>

はじめまして
日本語から英語の翻訳をお願いします。

音楽関連の記事、フライヤーなどです。
記事1ページ単位で報酬が決まっていると有り難いです。
相談させていただきたいです。

かなり急いでいるので、mixiメッセージをいただけると嬉しいです。
よろしくお願いします。
皆様初めまして 内藤と申します。横浜で介護事業を行いながら震災直後から宮城を100往復以上しております。仙台、南三陸にはNPOも設立しました。
現在、「被災地にひかりを 日本、世界に元気を」という運動を起こし、全国展開を進めています。被災地だけでなく、日本全国で地域住民がそれぞれの課題を住民の手で解決してゆくプロジェクトです。
今回、皆様に翻訳作業のお手伝いをお願いしたくお邪魔しました。内容としては手紙、南三陸住民出版の冊子など多伎にわたりますので、可能なところから相談させていただければと思います。宜しくお願いします!
英語ネイティブの方で、在宅で原稿を読み上げ録音(PC)してくださる方を募集しています。

翻訳者の募集ではないのですが、訛りのない英語話者を探しており、こちらに記載させていただきました。


◎ 仕事内容:お客様が用意した英語原稿を、在宅で読みあげ、PCまたはiPhoneで録音し、その音声ファイル(wav, mp3など)をメールやアップローダにより納品する。
PCでの録音方法がわからない方には推奨するフリーソフトとその録音方法と簡単な編集方法をお知らせします。

◎職場:在宅

◎読み上げ原稿内容:リスニングテスト、英語授業の教材、プレゼンテーション、Web英語教材など。単語、熟語、文章。

◎条件:
・訛りの標準的な英語の発音ができる方 : イギリス英語、アメリカ英語。
・尚且つ、納期を必ず守れる方 : 納期はお仕事依頼時にご相談させていただいています。

◎報酬:単語数により計算。月末締めの翌月15日 銀行口座振込(三井住友銀行またはゆうちょ銀行)

◎補足
・録音の際にはなるべく雑音が入らないように気をつけてください。
・納品された音声ファイルはチェックを行なっています。読み間違いや大きな雑音などがあった場合には録音し直しをお願いしています。

◎お問い合わせ方法・応募方法
http://eigoservice.jimdo.com/index.php?1296mx の[お問い合わせ]ページからお気軽にぜひご連絡ください。

ご連絡をお待ちしています。
どうぞよろしくお願いします。

ボイスレコ http://eigoservice.jimdo.com/index.php?1296mx
担当:広田
はじめまして!

急募です。日本語→英語

A4数枚(500文字)になります。

希望単価:1文字10円です!

早い方にお願いします。

よろしくお願いします!
はじめまして。

この度、ある著書(英文)を日本語に翻訳してくださる
ボランティアさんを探しています。

◇募集要項

アメリカのある人気ファンタジー本の翻訳者。
5名〜10名程度

◇著書の内容

日本初上陸!!
アメリカで一躍脚光を浴びた
一般女性が性についての空想を集めた本。
セクシャルファンタジー本になります。

◇報酬

無報酬ですが、記事の最後に翻訳者の名前を記載させて頂きます。

・翻訳者ではないけど、目指している方
・勉強している方。
・翻訳に興味がある方。
・話だけでも聞いてみたいという方

是非、ご一報下さい。

よろしくお願い致します。
急募です。

翻訳をお願いしたいのですが

どなたかよろしくお願いします。

日本語→英語です。

A4、4ページくらいあります。

希望単価:ページ単価

早い方にお願いします。

よろしくお願いします。
オンラインのポーカーがわかる方へ

ポーカーストラテジーというオンラインのポーカースクールサイトで
翻訳者の募集をしているのでここに紹介します。

僕はこのサイトの1ユーザーで
普段は日本語に訳された記事やビデオを
見て勉強しています。

なので報酬は出ると思われますが
詳細は直接担当の方へメールで確認をしてください。

-------以下募集内容です-----------------------
http://ja.pokerstrategy.com/uIATB1/news/content/75838/

06 Sep 13
ビデオ吹き替え翻訳者募集中: PokerStartegy.com はあなたの力を必要としています

わたしたちは出来るだけ多くのコーチングビデオを日本語でお届けしたいと考えています。そのために、ビデオ吹き替え翻訳をしてくださる方を探しています。


私達は現在、日本語ポーカースクールを充実したものにすべく、それを手助けして下さる熱意を持った方を探しています。現在急募中なのは、ビデオ吹き替え翻訳をして下さる方です。

• ビデオ吹き替え翻訳者
PokerStrategy.comの英語スクールでは日々とても学習効果の高いビデオがプロデュースされています。ですが残念ながら、今の日本語スクールには、それらを吹き替え翻訳できる人材が不足しています。英語のビデオを見て、内容を聞き取り、ポーカーの専門用語も理解できているという方、ぜひあなたの学んだ内容を、日本語コミュニティメンバーの皆さんと分かち合いましょう!

ビデオ吹き替えをやってみようかと興味がおありの方、お気軽にこちらのメールアドレスまでメールをお送り下さい。 japanese@pokerstrategy.com.




はじめまして。


現在、2月からインドでヨガのティーチャートレーニングを受ける予定にしており、インドへ同行して頂ける親切な方を探しております。
同行頂ける方の旅費、滞在費はこちらで負担させて頂きます。

詳細をお伝えする前に、自己紹介をさせていただきます。

私の小さいころの夢は医師もしくは歯科医師になり、人のお役に立つことでした。
夢が叶い、歯科医師となり15年。矯正を専門に働いてきました。
至らぬ点もありましたが、お一人おひとりに心を込めて診療をしてきました。
小さかった患者さんが成長していく姿や、矯正装置が外れた後に自分への自信を増していかれる姿を見るたびに、この仕事が好きになりました。

この15年間、「歯」だけに注目してきましたが、人間は歯だけではないと感じ始めました。
今私は人の精神と体にも注目したいと思っています。
そして、新しい夢をみつけました!
仕事を辞め、マンションを売り、2か月間インドのヨガの先生にヨガを習いに行くことにしました。
学びを終え戻ってきたら東京にヨガスタジオをオープンするつもりです。
そして、日本とハワイを結ぶ繋がりを作り、ハワイにヒーリング、ヨガリトリートを作りたいと考えています。
ハワイで日本の人がリラックスし、休息をとり、元気を回復できる特別な場所にしたいと考えています。

もしよろしければ、私のサイトをご覧ください
http://www.mydreamhealingspa.com


以下、詳細です。

日本語、英語が堪能でインドへ同行し、滞在中の通訳をしていただける親切でフレンドリーでオープンマインドな方を探しております。
心と体のヒーリングやホリスティックな事に興味がある方であると嬉しいです。
加えてインド滞在中の写真やビデオの撮影をし、文章にしていただきたいと考えています。
記録したものはブログや、ウェブサイトに使用し、いずれは本にまとめたいと思っていますので、雑誌編集などの経験があると大変ありがたいです。

一緒に行って頂けるかたの航空券代、ホテル代、食費はこちらで負担いたします。

よろしければその役をお引き受けいただけないでしょうか?
もしくは、心あたりの方をご存じでしたらご紹介いただけませんでしょうか?

インドへは2か月滞在を予定しておりますが、1か月かそれ以上滞在していただける方を探しております。
どうぞよろしくお願いいたします。

日本に戻ってきたとき、私の最初のヨガの生徒さんになって頂けたら嬉しいです。
そしてお茶でもご一緒できたらと思います。

もしこの話があなたの夢達成の応援になれば嬉しいです。
人生を変えるのに遅すぎると言う事はないですから!


長文を最後までお読みいただきありがとうございました。

ログインすると、残り94件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

英語翻訳家 更新情報

英語翻訳家のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング