ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

通訳・翻訳コース比較 in OZコミュの学校情報 - RMIT (TAFE)

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
■場所/連絡先

住所:124 La Trobe Street, Melbourne, Victoria 3000 (シティキャンパス)
郵便物送付先:RMIT University, GPO Box 2476V, Melbourne, Victoria 3001
Australia

Google地図:http://maps.google.com.au/maps?sourceid=navclient&ie=UTF%2D8&rls=GGLD,GGLD:2004%2D09,GGLD:en&q=124%20La%20Trobe%20St,%20Melbourne%20VIC%203000,%20Australia&um=1&sa=X&oi=geocode%5Fresult&resnum=1&ct=title
シティキャンパス地図;http://mams.rmit.edu.au/ah5hshrpo0ky.pdf

連絡先:
Tel: + 61 3 9925 2000(代表)03 9925 2328(直)
Fax: 03 9925 3049(直)

*International/non-Australian residents*
International/non-Australian resident applicants need to obtain separate
information on the programs available at RMIT.
Tel. +61 3 9925 5156
Email: isu@rmit.edu.au

翻訳・通訳 プログラム・マネージャー
バリー・ターナー博士(Dr. Barry Turner)
電話: 61-3-9925 3771
ファックス: 61-3-9925 3049
Eメール: barry.turner@rmit.edu.au

■通訳・翻訳プログラム総合カタログ
http://www2.rmit.edu.au/Courses/pdf/c5116.pdf
http://mams.rmit.edu.au/350lz6vkr1qoz.pdf

■通訳・翻訳プログラム総合サイト
http://www.rmit.edu.au/gsssp/ti

■RMITで学ぶ事の利点
RMITは1975年から翻訳・通訳プログラムを提供してきており、この分野ではオーストラリアのどの大学よりも長い歴史を誇っています。また、卒業生の多くが様々な政府関連団体、非営利団体、民間企業、地域社会団体で上級職に就くなど、産業界をリードする教育機関としても評価を得ています。RMIT の翻訳・通訳プログラムは、業界で活躍し、翻訳・通訳の現場で豊富な経験を持つスタッフによって提供されており、学生はこの講師陣の現場での実務と教育の場における長年の経験を反映して作成された、ハードコピー版およびデータ版の練習用教材を利用して学習することができます。これらの教材は他の教育機関が購入を求める程の質の高さを誇っています。

■RMIT Open Day
Sunday 9 August, 2009
10 am – 4 pm

クリップコース
Diploma of Interpreting (チャペルParapro)
http://www.rmit.edu.au/browse;ID=C5116;STATUS=A;VIEW=INTL;PAGE_AUTHOR=Kalbitzer,%20Sybille;FORMQRY=ADV%3DSearch%26typ%3D0%26any%3Dinterpreting%26all%3D%253F%26int%3D%253F%26all%3D%253F%26Submit.x%3D71%26Submit.y%3D10;QRY=%2B(%2B%3F%20%2B%3F)%20%2B(interpreting)%20%2BTYPE%3D(%7C%22PROGRAM%22)

■期間
Six months full-time or one year part-time.
Please Note: part-time study is not available to International Students.
危険・警告2009年度のパートタイムでの日本語のクラスが開講されるかどうかは2008年後半にならないと分からないようです。(情報源:http://www.rmit.edu.au/browse;ID=%20vyue26pib18mz

■入学条件
*English Language*
One of the following:

IELTS – 6.0+ (no band less than 5.5)
TOEFL – Paper-Based = 550+ (TWE 4.0+)
TOEFL – Computer-Based = 213+ (TWE 4.0+)
TOEFL – Internet-Based (iBT) = overall score 79, minimum 19 in all sections
REW – English for Academic Purposes Advanced Level 1

*Academic*
Completion of one of the following:

Year 12/Foundation Studies program or equivalent.
A relevant, recognised, post-secondary diploma or certificate.
Applicants with relevant work experience will also be considered.

■入学テスト
Selection tests will be conducted once applications have closed.
Applicants will be notified in writing by the School of the specific
arrangements, times and venues.
It is the responsibility of all applicants for the Diploma of Interpreting to ensure that they attend the selection tests as notified by the School. The timing of the selection tests is not negotiable by applicants, and
individual test times cannot be arranged.

位置情報受験方法
各国の留学エージェントを通して留学生を対象とした入学テストを自国内で受けることもできるし、ファックスやEメールへのアクセスがあれば、この入学テストを自宅で受けることも可能。

■取得可能NAATI
パラプロフェッショナル通訳
This program is approved by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) at the paraprofessional level. If you successfully complete the diploma and achieve 70% or above in the final interpreting examination-referred to as the Accreditation Examination-you are eligible to be recommended to NAATI for the paraprofessional interpreter accreditation.

■Pathways
Graduates of the diploma who wish to pursue further studies in translating and interpreting may apply for the Advanced Diploma of Translating and Interpreting . Students with a bachelor degree can go on to the advanced diploma and/or the Master of Social Science (Translating and Interpreting Studies).


クリップコース
Advanced Diploma of Interpreting and Translation (チャペルPro)
http://www.rmit.edu.au/browse;ID=C6067;STATUS=A;VIEW=INTL;PAGE_AUTHOR=Partridge,%20Jacqueline;FORMQRY=ADV%3DSearch%26typ%3D0%26any%3Dinterpreting%26all%3D%253F%26int%3D%253F%26all%3D%253F%26Submit.x%3D71%26Submit.y%3D10;QRY=%2B(%2B%3F%20%2B%3F)%20%2B(interpreting)%20%2BTYPE%3D(%7C%22PROGRAM%22)

■期間
One year full-time or two year part-time.
Please Note: part-time study is not available to International Students.
危険・警告2009年度はパートタイムでは日本語のクラスはないようです。(情報源:http://www.rmit.edu.au/browse;ID=%20vyue26pib18mz

■入学条件
*English Language*
One of the following:

IELTS – 6.5+ (no band less than 6.0)
TOEFL – Paper-Based = 580+ (TWE 4.5+)
TOEFL – Computer-Based = 237+ (TWE 4.5+)
TOEFL – Internet-Based (iBT) = overall score of 92, minimum 20 in all sections
REW – English for Academic Purposes Advanced Level 2

*Academic*
Completion of one of the following:

Year 12/Foundation Studies program or equivalent.
A relevant, recognised, post-secondary diploma or certificate.
Applicants with relevant work experience will also be considered.

■入学テスト
Selection tests will be conducted once applications have closed.
Applicants will be notified in writing by the School of the specific
arrangements, times and venues.
It is the responsibility of all applicants for the Diploma of Interpreting to ensure that they attend the selection tests as notified by the School. The timing of the selection tests is not negotiable by applicants, and
individual test times cannot be arranged.

位置情報受験方法
各国の留学エージェントを通して留学生を対象とした入学テストを自国内で受けることもできるし、ファックスやEメールへのアクセスがあれば、この入学テストを自宅で受けることも可能。

■取得可能NAATI
プロフェッショナルレベル通訳
プロフェッショナルレベル翻訳(日英)
プロフェッショナルレベル翻訳(英日)
This program is approved by NAATI at the professional level. If you successfully complete the Advanced Diploma and achieve 70% or above in one of the final translating or interpreting examinations-referred to as the Accreditation Examinations-you are eligible to be recommended to NAATI for the Professional Translator or Interpreter accreditation.

■Pathways
Graduates of this program who have been successful in gaining a place in the Bachelor of Arts (International Studies) will be eligible to apply for exemptions of one to one-and-a-half years, leaving an additional one-and-a-half to two years to complete the degree program. Applications will be decided on a case-by-case basis.

Graduates of this program who already have a bachelor degree and who have been successful in gaining a place in the Master of Social Science (Translating and Interpreting Studies) will be eligible to apply for an exemption of one semester, leaving an additional two semesters to complete the master program.

■ワークエクスペリエンス(必修)
You will complete a compulsory practicum period in an appropriate supervised placement at the workplace or in the context of other guided workplace orientation.

■その他
パソコン2008年度RMIT通訳・翻訳コースFAQ(日本語)
http://mams.rmit.edu.au/7r129xq0hmaa.pdf

パソコンコース概要(日本語)2005年5月
http://mams.rmit.edu.au/d2jldnjokaxw1.pdf

パソコン伝言ネットインタビュー 荒尾 敦子|通訳・RMIT大学付属TAFE講師
http://www.dengon.com.au/interview/478

パソコン留学エージェント - コース紹介
MTSC (2007年04月02日掲載)
http://www.mtsc.com.au/report/rmit-translating-interpreting
スペース アルク
http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/oshonsc/rmit/rmit_ad.html

パソコン留学体験談
Dip of Interpreting 2003年度
http://www.mtsc.com.au/report/report965.html
Adv Dip of Translation and Interpreting
http://www.ryugakuweb.com/about342.html


(2008年12月7日現在)

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

通訳・翻訳コース比較 in OZ 更新情報

通訳・翻訳コース比較 in OZのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング