ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

タイムずマラソンコミュの雲行き変わりて

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
The Climate Has Changed

雲行き変わりて 


Tougher economic times cannot be a pretext for abandoning climate change targets

経済が厳しい状況にある時期だというのは気候変動に関する目標をあきらめる言い訳にはならない。

The climate has changed.

気候変動はおきた。

There can now be no doubt.

これに疑いはない。

Change is happening and it is definitely man-made:

変化は進行中であり、明らかに人類が招いたものである。

the changed financial climate is a plausible pretext for any nation that wishes to renege on its environmental promises.

金融業界の雲行きが変わったことは環境に関する約束を反故にできればと考える国にしてみればもっともらしい言い訳である。

Last March EU leaders agreed to a target of reducing CO2 emissions by 20 per cent by 2020 on 1990 levels.

昨年3月EUの首脳達はCO2放出量を2020年までに20パーセント削減し1990年の水準に戻す目標の設定に合意した。

Now, in advance of Wednesday's EU energy summit,

それが今、水曜に行われるEU緊急首脳会談を前にして

the Polish Prime Minister, Donald Tusk,

ポーランド首相のドナルドタスク氏が

is leading a retreat.

先陣をきって目標の取り下げようとしている。

He is likely to resist a reform to the trading-emissions scheme by which EU governments would be forced to buy the right to emit carbon dioxide.

彼が反対すると見られているのは放出権取引制度の改革だ。これが実施されればEU加盟国の政府はお金を出してCO2排出権を購入することを強いられるのだ。

Mr Tusk, echoed by Frank-Walter Steinmeier, the German Foreign Minister,

タスク氏の発言、そしてそれに続くドイツ外相のフランクヴァルターシュタインマイヤー氏の発言をみると、

was quite explicit that the international financial crisis was the culprit.

どちらも明らかに国際的な金融危機を犯人扱いしている。

Back-pedalling on carbon emissions because of the crisis is not surprising,

金融危機があったからCO2問題が後退するという話はある程度予測の範囲内であるが

but it is wrong.

間違った考え方だ。

Businesses and individuals clearly will be looking for ways to cut costs.

企業や個人は間違いなくコストを削減する方策を探ることになるだろう。

But cuts that postpone progress towards lower carbon output will prove ruinously expensive in the long run.

しかしCO2を減らす取り組みを遅らせようとコストを削減しても、それは長い目で見るとひどく高くつくことになるだろう。

For European governments to abandon responsible - and in some cases exemplary - positions on climate change because of tough economic times

欧州各国の政府が経済がふるわない時期だからといって気候変動に関する責任ある、場合によっては他の国の見本となるような立場を捨てることは

is not just disingenuous, but foolish.

単に危険であると言うだけでなく、おろかな事である。

It is also both complacent and overoptimistic to argue that falling economic capacity will reduce consumption, thereby making people more provident in their expenditure of resources.

同様に経済の規模が縮小すれば放出量も減り、人々は資源の消費に関してもっとつつましくなるだろうという議論はぬるいと同時に読みが甘すぎる。

The looming recession cannot be relied on to save the environment inadvertently.

迫り来る不況が図らずしも環境を救うのをあてにしてはいられない。

The greatest inroads into climate change will, in the end, derive from the endless ingenuity of human minds.

気候変動に対する対処は結局のところ絶え間ない人類の創意工夫の営みから生まれるものである。

That requires speculative investment that can only be harmed by the diminution of surplus funds.

それには受ける損害が剰余金の減少に限られるような投機的投資が必要だ。

It requires governments, therefore, to be bolder.

したがって、政府はより思いきった態度をとる必要がある。

The pace of change in car engines, for example, is not held back by lack of scientific creativity.

車のエンジンを変える取り組みが遅れてしまっているのは科学者に創意がかけているからではない

It is held back by politicians not prepared to confront their electorates.

遅れは有権者に向き合う準備ができていない政治家によるものなのだ。

Governments need to be brave in the face of difficult economics.

政府は経済が困難な状況にある今、腹をくくる必要がある。

The Stern report concluded that

スタン報告書が出した結論によれば

the costs of inaction will dwarf the costs of action and that there will be a green employment dividend.

何の対策もとらないことで生じるコストに比べれば何らかの対策をとるコストは小さいものであり、。

Perhaps there will - but this argument is unlikely to impress the Polish Prime Minister.

おそらくこんなものも、、、しかしこうした議論にポーランドの首相は良い顔をしないであろうと思われる。

Poland and Germany must acknowledge, nonetheless, that

それでもなおポーランドとドイツが認識しなければならないのは

energy efficiency is good for climate change

エネルギーを効率よく使うことは気候変動に対して良いことであるし

and that reduced bills should be easy to sell in straitened times.

困窮している時期にあっては請求書の額が少なくなることは悪い話ではないはずだ。

The £910 million announced recently by the British Government for energy efficiency initiatives is a small but salutary move,

英国政府が近年発表した9億1000万ポンドのエネルギー効率向上への取り組みに対するの予算は小額にせよ有益な措置だ。

and it is to be hoped that the argument gains traction in the United States.

そしてアメリカでもこの議論に弾みがつくことが望まれる。

Energy efficiency, in turn, increases energy security.

エネルギー効率向上は翻ってエネルギーの安全を確実なものとする。

In the UK, the Government has been wise to press ahead with renewing our nuclear supply,

英国政府は賢明にも原子力発電の施設を新しくする取り組みをおこなっている

and the desire to reduce energy dependence on Russia has an obvious attraction in the United States.

ロシアへのエネルギー面での依存を小さくする意図はアメリカにとっても魅力的なものであることは明白だ。

The collision of financial crisis and climate change presents an opportunity for political leadership.

金融危機と気候変動問題の対立がある今こそ政治家がリーダーシップを発揮する機会だ。

Already David Cameron risks looking like a fair-weather friend to the environment.

既にデイビッドキャメロン氏は環境問題を都合よく利用したと思われる危険のある振る舞いをしている。

Having used climate change to present a new kind of Conservative to the nation, he now needs urgently to arrest the slow retreat that he seems to have conducted this year.

環境問題を新しい保守主義を国民に提示するのに使った手前、今は徐々に後退する議論に歯止めをかける必要に迫られている。とはいえ同じようなことを彼は今年やっているように思われる。

It is to be hoped that Gordon Brown resists the specious link between credit crunch and carbon cowardice that others may try to force upon him.
ゴードンブラウン氏がCO2問題に対する及び腰は信用収縮が原因だと見せかけたくなる気持ちを抑えることが望まれる。周囲の人間はそうしろと言うかもしれないにせよ。

DATE:2008/10/13 22:07
URL:http://www.timesonline.co.uk/tol/comment/leading_article/article4931587.ece

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

タイムずマラソン 更新情報

タイムずマラソンのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング