Tougher action is needed to combat modern piracy and its origins
現代版の海賊、そして元凶との戦いには対処の厳格化が必要。 Basking in the derring-do of France's elite naval commando force,
フランス海軍特殊部隊の精鋭による勇敢な行動の勢いを借りてサルコジ仏大統領は、
President Sarkozy yesterday warned criminals on the high seas
昨日海の上の犯罪者達に警告を発した。
☆high-seas 外洋、公海(どの国の領海にもなっていない海域)
that France would take whatever military measures were needed
フランスは必要となるあらゆる軍事的手段を用いて
to stamp out the resurgence of the old crime of piracy.
海賊行為という過去のものとなった犯罪が復活するのを叩き潰す、とのことだ。
His warning came after
彼がこうして警告を発したのは
navy frogmen stormed a captured yacht off Somalia
海軍の潜水工作部隊がソマリア沖で乗っ取られたヨットに突撃し
☆frogman 潜水工作員
and rescued a French couple
フランス人カップルを救出した後のことだ。
for whom a ransom of $1.4 million had been demanded.
このカップルには140万ドルの身代金が要求されていた。
President Sarkozy, who supervised the operation personally,
サルコジ大統領はこの作戦を自ら統括していた。
called on other nations to join France
他の国々にもフランスへの協力を呼びかけ
in ridding the troubled waters of pirates
問題の多発する海域から海賊を駆逐しようとしている。
who have hijacked more than 50 ships this year and
今年になってから既に海賊によって50隻もの船が乗っ取られており
made the shipping lanes in the Gulf of Aden the most dangerous in the world.
アデン湾海域は世界で最も危険な大洋航路となっていた。
About 48,000 vessels pass through these waters each year.
毎年この海路を通過する船の数は約4800隻。
The terrorists who lie in wait,
テロリスト達は身を潜めて待ち構え
picking off yachts, freighters and fully laden tankers,
ヨットや貨物船、積載量一杯のタンカー等を狙い撃ちにするのだ。
are very different from the old pirate image.
彼らの姿はかつての海賊とは大違いだ。
Armed with missiles and rockets,
ミサイルやロケット弾で武装し、
they have established a haven in northern Somalia,
北ソマリアに安住の地を有し、
and send out speedboats to seize ships and crews for ransom.
そこから高速艇をだして船やその乗組員を捕まえ身代金を取っているのである。
The attacks
こうした攻撃はしばしば
are often co-ordinated from a captured vessel disguised to look harmless.
彼らがこれまでに乗っ取った船を使って油断をさそう方法で行われる。
As Somalia, a country without a functioning government for the past 17 years,
ソマリアではここ17年間に渡って政府が機能していないことから、
sinks ever deeper into poverty, violence and lawlessness,
貧困と暴力、無法状態がかつてないほど著しい。
the attacks have grown in number and daring,
攻撃の数は増え、そのやり口も過激なものとなってきている。
becoming a main source of income for the gangs terrorising the country.
そしてそれがテロ行為を厭わぬならず者国家の主要な収入源となっている。
Fifteen ships are being held in the pirate base at Eyl.
エイルにある海賊の本拠地には今もなお15隻の船が捕縛されている。
Ransom demands for about 150 hostages of all nationalities,
あらゆる国籍の人々が身代金を要求されており
some there for months,
中には拘留が数ヶ月にもわたるものもあり、
have risen steeply.
全体の額は急増している。
On Sunday rockets were fired
日曜日にはロケット弾によって
at a French fishing fleet in the Indian Ocean,
インド洋を航行中のフランス船が狙われた。
400 miles off the Somali coast.
ソマリアから400マイルも離れた場所だ。
And only hours after the French couple were rescued,
更にフランス人カップルが救出されてわずか数時間後に
pirates attacked a Hong Kong-registered chemical tanker
海賊は香港船籍の化学物質タンカーを攻撃し
and took hostage its crew of 22.
22名の乗組員を人質にとった。
This is the second rescue operation France has mounted in the past six months.
フランスが救出作戦を行ったのはこの6ヶ月で二度目となるわけだが
But the maritime threat concerns all seafaring nations.
海事の危険は海国全ての懸念である。
As Mr Sarkozy remarked,
サルコジ氏が述べたところによると、
this is a fully fledged criminal industry
これは充分に犯罪産業と呼ぶに足りるものであり、
that endangers fundamental rights, freedom of movement and international trade.
基本的な権利と移動の自由そして国際貿易を脅かすものであるとのことだ。
9/27修正 Warships from Britain, the US and its allies
英国、米国そしてその同盟国が拠出した戦艦は
have been patrolling the region for the past eight years,
ここ8年間その地域をパトロールしてきたにもかかわらず
but have been unable or unwilling to pursue the terrorists to their strongholds.
テロリスト達をその本拠地まで追いかけることができなかった、もしくはそうしたくなかった。
The UN Security Council
国連安全保障委員会は
has authorised warships to enter Somali waters to combat piracy
戦艦が海賊と戦う目的でソマリア沖に入ることを承認し
, and on Monday European ministers, in response to calls by France and Spain, agreed to set up a unit to co-ordinate the fight against this terrorism at sea.