ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

タイムずマラソンコミュのカエル男 vs ソマリアの海賊

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Terror at Sea

スタバゲートシティ大崎店 7:30-8:16 ドーナツ食べながらやってたら時間が、、、集中することが大事。

海賊の話です。何故か最近ヒーローになることが多い海賊ですが、単純にいってみれば海のテロリスト。

なんかロマンがない気がします。

海上の恐怖

Tougher action is needed to combat modern piracy and its origins

現代版の海賊、そして元凶との戦いには対処の厳格化が必要。
Basking in the derring-do of France's elite naval commando force,

フランス海軍特殊部隊の精鋭による勇敢な行動の勢いを借りてサルコジ仏大統領は、

President Sarkozy yesterday warned criminals on the high seas

昨日海の上の犯罪者達に警告を発した。

☆high-seas 外洋、公海(どの国の領海にもなっていない海域)

that France would take whatever military measures were needed

フランスは必要となるあらゆる軍事的手段を用いて

to stamp out the resurgence of the old crime of piracy.

海賊行為という過去のものとなった犯罪が復活するのを叩き潰す、とのことだ。

His warning came after

彼がこうして警告を発したのは

navy frogmen stormed a captured yacht off Somalia

海軍の潜水工作部隊がソマリア沖で乗っ取られたヨットに突撃し

☆frogman 潜水工作員

and rescued a French couple



フランス人カップルを救出した後のことだ。

for whom a ransom of $1.4 million had been demanded.

このカップルには140万ドルの身代金が要求されていた。

President Sarkozy, who supervised the operation personally,

サルコジ大統領はこの作戦を自ら統括していた。

called on other nations to join France

他の国々にもフランスへの協力を呼びかけ

in ridding the troubled waters of pirates

問題の多発する海域から海賊を駆逐しようとしている。

who have hijacked more than 50 ships this year and

今年になってから既に海賊によって50隻もの船が乗っ取られており

made the shipping lanes in the Gulf of Aden the most dangerous in the world.

アデン湾海域は世界で最も危険な大洋航路となっていた。

About 48,000 vessels pass through these waters each year.

毎年この海路を通過する船の数は約4800隻。

The terrorists who lie in wait,

テロリスト達は身を潜めて待ち構え

picking off yachts, freighters and fully laden tankers,

ヨットや貨物船、積載量一杯のタンカー等を狙い撃ちにするのだ。

are very different from the old pirate image.

彼らの姿はかつての海賊とは大違いだ。

Armed with missiles and rockets,

ミサイルやロケット弾で武装し、

they have established a haven in northern Somalia,

北ソマリアに安住の地を有し、

and send out speedboats to seize ships and crews for ransom.

そこから高速艇をだして船やその乗組員を捕まえ身代金を取っているのである。

The attacks

こうした攻撃はしばしば

are often co-ordinated from a captured vessel disguised to look harmless.

彼らがこれまでに乗っ取った船を使って油断をさそう方法で行われる。

As Somalia, a country without a functioning government for the past 17 years,

ソマリアではここ17年間に渡って政府が機能していないことから、

sinks ever deeper into poverty, violence and lawlessness,

貧困と暴力、無法状態がかつてないほど著しい。

the attacks have grown in number and daring,

攻撃の数は増え、そのやり口も過激なものとなってきている。

becoming a main source of income for the gangs terrorising the country.

そしてそれがテロ行為を厭わぬならず者国家の主要な収入源となっている。

Fifteen ships are being held in the pirate base at Eyl.

エイルにある海賊の本拠地には今もなお15隻の船が捕縛されている。

Ransom demands for about 150 hostages of all nationalities,

あらゆる国籍の人々が身代金を要求されており

some there for months,

中には拘留が数ヶ月にもわたるものもあり、

have risen steeply.

全体の額は急増している。

On Sunday rockets were fired

日曜日にはロケット弾によって

at a French fishing fleet in the Indian Ocean,

インド洋を航行中のフランス船が狙われた。

400 miles off the Somali coast.

ソマリアから400マイルも離れた場所だ。

And only hours after the French couple were rescued,

更にフランス人カップルが救出されてわずか数時間後に

pirates attacked a Hong Kong-registered chemical tanker

海賊は香港船籍の化学物質タンカーを攻撃し

and took hostage its crew of 22.

22名の乗組員を人質にとった。

This is the second rescue operation France has mounted in the past six months.

フランスが救出作戦を行ったのはこの6ヶ月で二度目となるわけだが

But the maritime threat concerns all seafaring nations.

海事の危険は海国全ての懸念である。

As Mr Sarkozy remarked,

サルコジ氏が述べたところによると、

this is a fully fledged criminal industry

これは充分に犯罪産業と呼ぶに足りるものであり、

that endangers fundamental rights, freedom of movement and international trade.

基本的な権利と移動の自由そして国際貿易を脅かすものであるとのことだ。

9/27修正
Warships from Britain, the US and its allies
 

英国、米国そしてその同盟国が拠出した戦艦は

have been patrolling the region for the past eight years,

ここ8年間その地域をパトロールしてきたにもかかわらず

but have been unable or unwilling to pursue the terrorists to their strongholds.

テロリスト達をその本拠地まで追いかけることができなかった、もしくはそうしたくなかった。

The UN Security Council

国連安全保障委員会は

has authorised warships to enter Somali waters to combat piracy

戦艦が海賊と戦う目的でソマリア沖に入ることを承認し

, and on Monday European ministers, in response to calls by France and Spain, agreed to set up a unit to co-ordinate the fight against this terrorism at sea.

月曜欧州各国の閣僚達もフランスとスペインの呼びかけにこたえる形で海上テロとの戦いの為の部隊を編成することに合意した。

Armies are learning how to fight asymmetric wars against guerrillas and terrorists.

陸軍はゲリラやテロを相手にした非対称性戦争を戦う術を学びつつあるわけで、

Navies, plainly, have to do the same.

海軍もそれに倣うべきである。

More is clearly needed.

更なる対処が必要であることは明らかだ。

The law of the sea allows any nation to take robust measures to protect its shipping.

海事法ではあらゆる国が自国の船籍を守る目的において確固たる方策をとることが認められている。

Bold operations to rescue hostages,

そして人質を救出するための大胆な作戦をすることによって

as President Uribe found in Colombia,

ウリベ大統領がコロンビアで気がついたように

bring swift popularity boosts.

手っ取り早く人気をあつめることができる。



The danger, however is that

一方で危険なのは、

sooner or later a politician will push the button on a mission

遅かれ早かれ政治家が口火をきって

to liberate those held captive

人質解放の為の作戦が行われ

and it will end in anything but glory.

それが失敗に終わるであろうということだ。

Little can be done without tackling the source of this menace:

こうした脅威の源に対処することを差しおいてできることは少ない。

the poverty and chaos in Somalia,

ソマリアの貧困と混乱こそが

whose festering problems engender crime, violence and religious extremism.

犯罪、暴力、過激な宗教を生む問題の温床となるのだ。

Piracy is even hampering UN efforts to feed the country's starving.

更に海賊は国連による飢餓解消事業の邪魔をしている。

This failed state

機能不全の国家は

is a spectacular example of the dangers of global neglect.

危険と世界の怠慢の驚くべき実例である。

Unless Somalia is rescued from this hell,

ソマリアを地獄から救わないかぎり

the world will pay dearly.

世界が支払う代償は高くつくだろう。




TITLE:Terror at Sea -Times Online
DATE:2008/09/17 23:02
URL:http://www.timesonline.co.uk/tol/comment/leading_article/article4769309.ece

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

タイムずマラソン 更新情報

タイムずマラソンのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング