Hi!!Everyone How's doing your english??? 昨日のインタークラスはMark 君がアメリカに逃亡している為、素敵なカナダ人の dame? dawn?ちょっとスペルがわからないけれど、きてくれました。
さてさて昨日のタイトルは、What a massごちゃごちゃや〜ん まるで私の家のテーブルみたい。。。
? I've got an idea
そうそう、余談ですが、昨日conorと発音の練習をしていて、このHey,I've got an idea. anも ideaも母音で始まってるときは前の単語とつなげて発音するのだとか。。 要するに
He-yive gotta nidea
コンナ感じ。難しいね〜でも何回も続けてたら自然に言えるようになりました!!
と話もどして
? I've got an idea
4行目・・・Think for a minute. この代わりにダンが使ったのは、『Use your head!』これ、けっこうきつい言葉じゃないのかな〜と思って聞いてみたらそんなことはないのだとか。言われた方は、ええ?頭使えって失礼なって日本人なら感じるかもね! あと、下から2行目の The phone is out of range. 圏外ってことね。 There is no signal,やWeek signal,Reception is week,なんてのもOK!!! もし、文法間違ってたら、名誉リーダーよろしくね
? Can i borrow your toothpaste?
このトピックおもしろいね 4行目の Go ahead. 変わりに使うのは皆さんご存知、Help yourself. で、Plesase feel free to make themってのはどう? 前、Suit yourselfは?強い??だれか教えて
文法直すことじゃなく、ちょっとスペル直して燃え平気
What a mass= What a mess
Week signal=weak signal (week = 週) Best phrase: My phone is out of signal (was? ほとんど後での言い訳じゃない??はは)or My phone was out of range. または My phone had no reception
その”Please feel free to make them"ってはよくわからない…Go ahead/help yourselfはOKなんだけど、Suit yourselfは「好きにして」って言う結構ムカツクな感じですね〜
Yucky・Yummyは確かに子供っぽい。Yuck!も「きもい!」って感じであんまり使わないほうがいいと思います!でもAlternativeが欲しいなら、最近の若者がよく「Gross!」も使ってるそうです。
8行目・・・ Well,Let's pick it up … これは、ゆか先生、説明してくれない?意味を分かりません…
また何度も失礼致しました…
そう、ミススペリングはソレルさんが指摘したんで不問。
でも朝から急いで頑張って書いたからだよね。
よくあることだから恥ずがることないよ。ヨシヨシ
week と weak は全く発音は一緒だし。(だから気をつける)
What a mass!「なんて大きな塊なんだ」ってUFOでも落ちてきたら言えるかも。
因みに、You wrote: I’m embarrassed.
文法的には完璧だけど、このシチュエーション、
It’s embarrassing! の方をよく聞くよ。ba に強勢な。
多分気持ちがHow embarrassing (it is)! に繋がるからかな。
こんな時こそ What a mess! と切り替えしてやったらいいんだよ。
「(急いでて)とっちらかっちゃった、(頭の中)ウニ」って感じ。
? I've got an idea.
さて、コナーさんに習った発音のリンケージの話。
Hey, I've got an idea.「ヘイ、アイブガタナイディア」だろ。
ヘイとアイは繋がらんぞ。ガとディに強勢を置くとそれらしく聞こえる。
「コンナ感じ。難しいね〜 」って、コナー感じ?
Use your head. 友達とか同僚なら全然普通の響きだけど。
Be logical. って感じでしょ。もし自分も含めて柔らかい表現にするなら。
Come to think of it, かな。「考えてみるとー」って感じ。
The (cell)phone is out(side) of (communication) range. ってことだね。
ソレルさんの My phone has no reception. はさすがネイティブや。
ラジオの電波が届かないって時代から使われてるもんね。
ソレルさん、out of range の代わりに out of service が使えるか教えて下さい。
? Can I borrow your toothpaste?
Yes you can. Give it back to me after all.って言いそう。
Please feel free to make them. って????
んー、強いて使うなら。OK, feel free to use some.かな。
ニュウワンス的にはSure. As much as you like.って感じでしょ。
“Suit yourself.” is used in order to tell somebody
to do what he/she wants, even though it annoys you だよ。
ね、ソレルさん、旧友のアンドリュー王子からスノビッシュに言われたことありますよね。
? I couldn't help it.
僕的には It couldn’t be helped.と受動態にして艶つけます。
一昨日このレッスンに参加してなかったから判らないんだけど、
Let's pick it up.=Let's clean up this mess!!って言ってた?
Let’s clear the floor of them (=toiletries) や
Let’s clear them off the floor. ならメークセンスします。
他動詞のclear の用法でclear it up は言うのは言うんだろうけど、
どうしても自動詞のclear up 「晴れる」を思い浮かべちゃう。
結局Let’s put them back in the toiletry bag. なんでしょ。
?Let's pick it up.=Let's clean up this mess!!って言ってた?って質問。ちょっと忘れてもうた。。てかちゃんと聞き取れなかった。今週の金曜日にぬるきっちに聞いてみよ!!
?How's doing your english??? ってOKなの、スベンさん?
How's your english doing? ならいいような気がするけど。
ってのは、違いがよくわからないんだよなあ・・たとえば
pick you up と pick up you とかさ。話すときは自然とpick you upと話しているけど、実際解ってないのが正直なところ。
?ところでさあ、他の表現が話題にならなかった?
get stucked、evacuate、have some juice、flail around with your arms なんか。
コメントあったんだったら教えて。
flail around with your arms ってなんだっけ??そんなのあったっけ 質問に質問で返しちゃうユカミカです。
> 違いがよくわからないんだよなあ・・たとえば
> pick you up と pick up you とかさ。
これは pick up が phrasal verb として一つの他動詞みたいになっててね。
前置詞の目的語が、you や it などの代名詞場合、
慣用的に pick you up、pick it up になるんだよ。
響きがいいんだろうね、そっちの方が。
だから、例えば Yuka なら、pick up Yuka だな。
> How's doing your english???
> How's your english doing?
はね、全然違うくて、(←ゆかとかゆうの喋り方)
上の文だと主語がないでしょ。
How are you?
How are you doing?
では you が主語なんよ。
で、How's your English doing/going? とすると、
your English が主語になるっちゅうこと。
S+V+C やね。
あーと、忘れとったけど、English で大文字な。
どうかなあー、正確に言うと、
こんにちは たしかにpick up you より、pick you upの方が舌が回りやすい How's doing your english??? それに主語がない!!ほんとや!言われてきずきました・・・
あとやっべーintermediateね!!
コミュニティ名間違えるってどうゆうことーーーー!!注意散漫すみません