>ノリコさんの日本での就学費と生活費を援助するため、「のりこ基金」を設立 フィリピン外務省はカルデロン親子を「人道支援」することを発表した。 つまり、ノリコさんが帰国するなら、フィリピン政府が生活を保障してくれるということ。 ======================================== Manila Bulletin Publishing Corporation (マニラ公報出版社) http://www.mb.com.ph/node/198570 DFA to extend "humanitarian assistance" to Pinoy couple, daughter in Japan immigration row 「人道支援」をフィリピン人夫妻(日本出入国管理列の娘)まで広げるDFA By Charissa M. LuciMarch 11, 2009, 12:00am
The Department of Foreign Affairs (DFA) has committed to extend "humanitarian assistance" to a Filipino couple who were asked to leave Japan due to illegal staying, a diplomatic source said. 外務省(DFA)は、「人道援助」を不法滞在のために日本から離れるよう勧告されたフィリピン人夫妻まで広げると公約したと外交筋は言いました。
"The DFA officials expressed readiness to send humanitarian assistance to the Filipino couple and their daughter should they decide to go back to the Philippines," the source said. Japan threatened to deport Arlan and Sarah Calderon who were discovered to have entered Japan with fake passports almost 17 years ago. 「DFA職員は、彼らがフィリピンに帰国すると決めるなら、フィリピン人夫妻と彼らの娘に人道支援を送る準備があると発表した」と、情報筋は言いました。 日本は、およそ17年前に偽造パスポートで日本に入国したことがバレたアランとサラ・カルデロンを強制送還すると脅かしました。
The assistance, the source said, includes services provided by the Department of Social Welfare and Development (DSWD) to help the child adjust in her new home, he said. 情報筋は、支援は社会保障開発省(DSWD)によって子供が彼女の新しい家に慣れるのを助けるために提供されるサービスを含むと言いました。
The source said the Philippine government couldn't give in to the couple's request to remain in Japan because it would only send the wrong signal to the international community. "What can we do? They're asking to stay in Japan. Does it mean that they don't want to stay in the Philippines?" he asked. 情報筋は、フィリピン政府が間違ったメッセージを国際社会に送るだけであるだろうから、日本に残るという(カルデロン)夫妻の要求に屈することができないと言いました。「私たちに何ができる? 彼らは、日本に居たいと頼んでいる。それは、フィリピンには居たくないという意味なのか?」と語った。
The Japanese government is mulling whether to deport Arlan and Sarah Calderon because of their irregular status. Their 13-year-old daughter, Noriko, who was born in Japan and speaks only Japanese, has publicly stated her intention to remain in Japan. The Japanese Ministry of Justice has given her two options--to go back to Philippines with her parents or to remain in Japan alone. 彼らの変則的な立場のため、アランとサラ・カルデロンを追放するかどうかに関係なく、日本政府は思案しています。彼らの13才の娘、ノリコ(その人は日本で生まれて、日本語だけを話します)は日本の中に残るという彼女の意向を公的に述べました。日本法務省は彼女の2つの任意選択をしました−彼女の両親とフィリピンに戻ったか、単独で日本の中に残りました。
The Calderon couple has appealed to the Japanese government to let them stay in Japan until Noriko finishes her studies but the government denied their request. ノリコが彼女の学業を終えるまで、カルデロン夫妻は日本に居させるように日本政府に上訴しました、しかし、政府は彼らの要請を拒みました。
The United Nations has asked for the records of the Calderons to be reviewed, while the Amnesty International called on Tokyo authorities to stop deportation procedures for the couple to remain with their daughter in Japan. 国際連合は、アムネスティ・インターナショナルが夫妻が日本で彼らの娘とともに居れるように強制送還手順を中止するよう呼びかける間、カルデロに関する記録を再検討するよう、東京当局に依頼しました。
Amnesty International's Asia-Pacific Deputy Programme Director Roseann Rife challenged the Japanese government to uphold its international obligations "by placing the interests of the child as the primary consideration in all actions and deporting Noriko’s parents would clearly be counter to her best interests." アムネスティ・インターナショナルのアジア太平洋の副Programme Director Roseann Rifeは、「子供の利益がすべての行動の第一要件であり、ノリコの両親を強制送還するのは、明らかに彼女の利益に反する」として、日本政府にその国際的義務を守るよう要求しました。
She noted that the Japan is a state party to the Convention of the Rights of the Child, which states that "State Parties shall ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when competent authorities subject to judicial review determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary for the best interests of the child." 彼女(Roseann Rife)は、日本が子供の権利条約の締約国であり、「司法審査を前提に所轄の当局が引き離すことが子供の最高の利益のために必要であると判断するとき以外は、適用法と手続きによれば、子供はその意志に反して彼または彼女の両親と引き離されないことを、締約国は保障する」と指摘しました。 ========================================
“The DFA and other concerned agencies are ready to extend humanitarian and other (forms of) assistance to the Calderon family, including their re-integration into Philippine society, contingent on the results of the proceedings under way in Japan with respect to that country’s implementation of its laws," said DFA undersecretary for migrant workers affairs Esteban Conejos Jr. in a statement on Thursday.
752 名前: 名無しさん@九周年 投稿日: 2009/03/12(木) 15:54:43 ID:ln6tXfoJ0 フィリピン大使はカルデロン一家と会うそうだ。 “The Philippine Embassy in Tokyo is in touch with the family on the matter of their residency status," he said. 「東京のフィリピンの大使館は、彼らの居住ステータスの問題に関して、家族と接触します」と、彼が言いました。
The assistance, the source said, includes services provided by the Department of Social Welfare and Development (DSWD) to help the child adjust in her new home, he said. (フィリピン)外務省情報筋によると提供される支援には社会保障開発省による子供(のりこ)への同化支援も含まれる。
The source said the Philippine government couldn't give in to the couple's request to remain in Japan because it would only send the wrong signal to the international community. "What can we do? They're asking to stay in Japan. Does it mean that they don't want to stay in the Philippines?" he asked.