<Chapter 10>
antidiuretic hormone (ADH):「抗利尿ホルモン」に「バソプレシン(vasopressin)」を追加。これは全くの同義ですが、学問領域によって使用する用語が異なるみたい。尿に焦点があるか、血管(vaso-)に焦点があるか、という程度の違いらしい。
glomerular capsule:「腎糸球体嚢」に「糸球体包・ボウマン嚢」を追加。これも全て同義。単に訳出の問題であって、どれでもよい。
loop of the nephron:「ネフロンのループ・ヘンレ係蹄」で確定。loop of the nephronという専門用語は、少なくとも僕が見た限りでは見当たりませんでした。だからそのままの直訳で良いかと。解剖学上は「ヘンレ係蹄(けいてい)」というのが一般的なようです。「係蹄」はloopの訳語ですが、他に「ワナ」(縄ではないw)という訳語も充てるようです。