ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

キラキラ☆インドネシアコミュのネイティブチェックできる方、いませんか?

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
コミュの皆さん、こんにちは。

インドネシア語の通訳・翻訳をしている、ちたちたといいます。

私は普段、日本語からインドネシア語への翻訳もしているのですが、
このインドネシア語原稿をネイティブチェックしていただける、インドネシアの方を
探しています!

これまで、友人などに依頼してきましたが、皆さん忙しくなってきて、
スケジュール等の調整が厳しくなってきました。

もし、日本在住の主婦の方、留学生の方などで、アルバイトとして
「ネイティブチェック、やってみてもいいかな」という方がいたら、、、、
ぜひぜひ、私にまで直接メッセージ下さい。

どうぞ、よろしくお願い致しまするんるん

もちろん、謝礼はお支払します。
作業日数、内容によっても変わりますので、仕事が発生次第、その都度、
個別にご相談したいと思います。

本当に困っていますので、、、良い出逢いがあれば、と思い切って
このコミュに書いてみました。
良い出逢いがありますようにハート

Halo halo, teman-teman di mixi...!
Nama saya CITA-CITA, bekerja sebagai penterjemah Bhs Jepang dan Bhs Indonesia.

Sekarang saya sedang mencari orang Indonesia yang bisa bantu saya dalam hal memperbaiki hasil terjemahan Bhs Indonesia saya.
Honornya tergantung dari isi naskah dan batas waktu, maka tak bisa janjikan sekarang.
Frekuensi kerja pun tidak tentu... sorry....

Syaratnya sebagai berikut:

Orang yang berbahasa Indonesia sebagai bahasa utama/bahasa ibu.

Memiliki MS-Word, Excel, dan kalau bisa Powerpoint.

Bisa berkomunikasi dengan lancar melalui e-mail di PC dan SMS di handphone.

Tinggal di Jepang dan memiliki rekening Bank di Jepang.
(Yucho, Mizuho, dll.)


Jika ada teman-teman yang berminat bekerja sama saya, silakan kirimkan message melalui mixi saja.

Atas perhatian dan bantuan Anda, saya ucapkan banyak terima kasih...!!!
DOZO YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU!!


CITA-CITA

コメント(12)

トピ主です。

あまり反応がないので・・・。。。寂しく思っております。。。
友人に相談すると、「自分が出来る!」と言ってくれるのですが、
忙しいと分かっているので、、、これ以上負担をかけると
締切に間に合わないことも出てきそうで。。。

また、友人の友人、という人を紹介してもらうのも気が引けるので
(何度かすでに頼んでいますが、難しいものがありますよね)
これまで接点がなかった人と、ビジネスライクにお仕事を依頼できたら気楽だな、と思っていまーす。

インドネシア人の方ご本人ではなくてても、
私の友人、知人、家族が出来るよ、とか、、、
知り合いがいるので、紹介します、とか、、
何かそういった些細な情報でも大歓迎です。

どうぞよろしくお願い致します!!

ちたちた
>>[001]
日本在住のインドネシア人(主婦など)を何人か知ってますが、日本語も相当に話せてネイティブチェックできそうな優秀な方は、家庭教師とかしていて、企業に出張して教えていたりで、みなさん仕事が忙しそうで、大変そうです。私も頼まれて医療関係の翻訳とかやったことありますが、原稿チェックって結構めんどうくさいので、知り合いでないと嫌がられるかもしれませんね。最近はインドネシアに日系企業の進出が相次いでいるようで、インドネシアバブルみたいですね。
>>[2]

おお!!!
コメントありがとうございまーーーす!!!

本当に、日本に暮らしているインドネシアの方で忙しくない方ってお会いしたことないかも、、、というくらい、皆さん色々と活動されていますよね。
ネイティブチェックは、日本語が出来る必要はないので、実際にはインドネシア在住の友人に頼めないこともないのでしょうが、、、日本国内のように自由に送金できないというイメージなので、迷っています。。。
(国内であればほぼ無料で送金できるので、小さなお仕事でも気軽に声をかけることが出来ますよね)

これ以上、今の友人らに迷惑をかけるわけにもいかないので、
またコツコツとネイティブチェックできそうな方を探していきますね。
良い出逢いがあれば・・・と楽しみに待ってみます。

PATIさんのアドバイス、とっても嬉しかったです!!!
ありがとうございましたーー!
>>[004]
インドネシア語のチェックのみで高度な日本語能力が必要なければインドネシア在住の信頼できる方に頼んだほうが良いでしょうね。少額送金の問題であれば、Westan Unionとか使えば相手が銀行口座なくても1分で日本から、相手の名前を書くだけで簡単に送金できます。ジャカルタやバンドゥン、マランあたりの大学なら、安くてもやるインドネシア人の専門研究生は沢山いると思いますし。

どんな内容か分かりませんが、私がチェックしたのは、たまたま医療機器マニュアルのような物で、医療の専門用語が多く翻訳者の翻訳の出来も悪かったので、原文を確認しkamus besarをひっくり返して、ジャカルタにいる友人の医者にも何度も確認したりして、苦労しました。翻訳料を全部貰いたいくらいでした。
>>[5]

またまたアドバイス、ありがとうございます!!!

送金方法も教えて下さり、ありがとうございます。早速見てみました。相手も簡単に受け取れるなら、いいですね!
他にも、PayPalなども利用すれば、インドネシア在住の友人に声をかけることも可能かもしれませんね。。。
もう少し、安く簡単な送金方法を調べてみます。。。

医療機器マニュアルのチェックは、それはそれは大変だったでしょう!!!!

私も、普段は楽しく分かりやすい内容が多いですが、単語集、辞書などの翻訳作業はとにかく根気が必要なので、コツコツやっています。

「割にあわない」と一見思えるような仕事でも、嫌がらずに完璧に仕上げることで、次には「こんなお仕事、楽勝だ〜」というオファーも来ると思いますし、、、ね!

依頼する翻訳会社も、この条件では悪いなあ、と分かって依頼してきているので、そういう難しい仕事ほど、「はい、喜んで!」と笑顔で引き受けるようにしています!
(日本の居酒屋さんじゃありませんが・・・)

周囲の人々を楽にすることこそが、「はたらくこと」(はたを楽にする)と、昔から教わってきました。

インドネシア語翻訳は、やればやるほど楽しく、奥深いので、毎日やっても全然あきませんし、これほど自分に向いている仕事はないな、と感じるほどです。
こうして沖縄に暮らしていても、距離に関係なく東京から仕事が来るので、ありがたい限りです。

PATIさん、親身なアドバイス、本当にありがとうございました!!!
心より感謝いたします。
興味あります〜
(わたし自身はネイティブじゃないんですが)

後ほど個別にメッセージ送らせていただきます(^^)/
よろしくお願いしますぴかぴか(新しい)
ちたちたさん>>
上記書き込みした「はんにゃ」です。
ちたちたさんにメッセージお送りしようと思ったら,
以下のような表示が・・・

「申し訳ございませんが、「ちたちた」さんのメッセージ受信範囲設定により
メッセージを送ることができません。」

すみません,もしよろしかったら,わたしの方にメッセージいただけませんか?
メールアドレス等教えていただけたら,こちらからご連絡差し上げたく存じます〜
はんにゃさん、大変失礼いたしました!!!

私からさっそくメッセージしますね!!!

メッセージ受信の設定も変更しておきますね!!

ありがとうございます!!!
ちたちたさん,ありがとうございますー
今メッセ確認しました★
後ほどお返事いたしまーす
日本に来ている留学生とかでもいいでしょうか?留学生とかなら紹介可能です。
おおお!!!

なんだか続々と反応が。。。

とっても嬉しいです。

おひとりおひとり、私からご連絡しますね。

本当にありがとうございます!!

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

キラキラ☆インドネシア 更新情報

キラキラ☆インドネシアのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング