実は"Let the cat out of the bag"=「秘密を漏らす」と言う意味を表します。ええ?袋から猫を放つか?なんで?
ストーリーはそれ: 大昔です。ある人はマーケットに食べ物を買いに行った。でも、大きな問題があった。お金がなかった。売り物もなかった。だから、猫を見つけて袋に入れた。肉屋さんで、「豚肉を売りたいんだけど」と言った。ぶわはは!豚ではなかったでしょう!肉屋さんの主人は買うをとしたが、突然猫が袋から飛び出した。明らかに、the cat was out of the bag. 本当な起源かないか分からないけれど、面白くない?
使い方(例文):
Ex. Who let the cat out of the bag? 誰が秘密を漏らしてしまった?