ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

分からへん!(日・英会話)コミュの"Let the cat out of the bag..."

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
まあ、面白い表現です。どういう意味と思いますか?



Time's up!


実は"Let the cat out of the bag"=「秘密を漏らす」と言う意味を表します。ええ?袋から猫を放つか?なんで?

ストーリーはそれ:
大昔です。ある人はマーケットに食べ物を買いに行った。でも、大きな問題があった。お金がなかった。売り物もなかった。だから、猫を見つけて袋に入れた。肉屋さんで、「豚肉を売りたいんだけど」と言った。ぶわはは!豚ではなかったでしょう!肉屋さんの主人は買うをとしたが、突然猫が袋から飛び出した。明らかに、the cat was out of the bag.
本当な起源かないか分からないけれど、面白くない?

使い方(例文):

Ex. Who let the cat out of the bag?
誰が秘密を漏らしてしまった?

He let the cat out of the bag.
彼は秘密を漏らした。

The cat's out of the bag.
正直を分かった(?)。

コメント(4)

うん、おもしろい!実は、"3 dogs cold..."と聞いたことはない。今から調べます。時々勉強するの熟語はその言葉であまり使わない。例えば、僕はいっぱい日本語の熟語勉強したが、よく使う時に「それは古くて使わない」と言われてる。でも、良いことだよ。その状況だったら私は意味を説明して、私にも英語の聞いた事はない熟語を説明してくれる。ありがとう。
そうか。なるほど。カナダとアメリカの熟語もスラングも殆ど一緒ですが、時々違います。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

分からへん!(日・英会話) 更新情報

分からへん!(日・英会話)のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング