ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

SATC気に入ったセリフで英会話コミュの#46【キャリー】陽気な、楽しい:hilarious

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Season6 Episode4 time 05:30

レディースと初ディナーを一緒にして、帰宅するバーガー。キャリーも一緒。そしてレディースに対する感想を述べるバーガー。そのときのセリフ

Charlotte is a trip
(シャーロットはわかいくて面白い)

Samantha is hilarious.
(サマンサは陽気でサイコウだね)


まぁ、これはバーガーのセリフなのでこのトピックは本来バーガーなのですが、このあとキャリーもすぐにhilariousを復唱しているし、最近バーガーは「っち」なので、キャリーにしておきました。ヽ(・o・)ノ


hilarious :<形容詞>陽気な、面白い、浮かれ騒ぎをする

もちろん、僕らのお得意単語 "funny"を使ってもOKなのですが、このコミュニティーの目的である「更にオトナのボキャブラリーを増やそう」という目的にはピッタシの単語ですね。


さて、オマケヽ(・o・)ノ シャーロットのことをtripっていってますね。ここでは a がついているから名詞ですね。意味はご存知「旅」。で、辞書を見ていくとしたのほうに、「軽快な足取り」といったニュアンスがあるんです。そこらへんから転じて使われている、と思ってくれていいと思います。タシカニ辞書には、このセリフにぴったりの表現が載ってはいないのですが、そこで躍起にならずに、こここそ頭を柔軟にしていただき、SATCファンならでは、わかっていただけるあの

「シャーロットの振る舞い」= trip

と言い換えているんだぁ、と理解してくれればおのずから、この表現もゲットできるでしょ?

ここで一句

「SATC 辞書より強い 味方かな」ヽ(・o・)ノ

コメント(6)

Waoo!! 俳句まで作ってくれた、スピーチセラピストさんfabulous!☆

秋ですからねぇ〜 たまには和洋折衷もアリですかねっ。


ちなみに"見方"は"味方"のほうがbetterではないかと・・?
>さらさま(・o・)
ン?ナンノコトカナ?-.-; (早速なおしておきました)

( ̄人 ̄) チ〜ン・・・・・
お!retouchしちゃいましたね〜!(笑)

"ナンノコトカナ?"

↑英語でお願いしま〜す♪
Tripは初耳でした。
てっきり「ちょっとイっちゃった人」のことかと・・・(笑)

スピーチセラピストさんの言うとおり、
コレといった和訳がなくても、=シャーロットだといわれれば
すんなりニュアンスもわかりますね。すばらしい。
Nan no〜〜〜 Ko〜〜t toka na〜〜???ヽ(・o・)ノ

これでいかが?ヽ(・o・)ノ
そういえばキャリーとビッグの間でも同じようなやりとりが
ありましたね。
たしかシーズン2、ミランダがスティーブと出会った頃です。

みんなをビッグに引き合わせたあと、キャリーが
3人の感想をビッグに聞きます。
ビッグの答えは・・・
Charlotte is the brunette,
Miranda is the red hair
and Samantha is trouble.

シャーロットはブルネット、
ミランダは赤毛
そしてサマンサは問題児。

・・・他の女の子はみんな髪の色なのに、
サマンサだけが"trouble"と来たもんだ(笑)
簡単なのに面白くて洒落ていて、さすがビッグ!と
思ったので覚えています。

しかしこうやって比べてみると、ビッグって
女の子のことビジュアルでしか見てないのね。
バーガーとは大違い。
バーガー評判悪いですけどこういうところは
なかなかイイ感じでしたよね。
まあ、シュシュとポストイットで全て台無しだけど。

脚本家もビッグのセリフはいつも練りに練っているのでしょうね。
彼のセリフには「頭が切れるけど、自分本位でちょっと冷たい」
ビッグのパーソナリティーがよくよく表現されていますよね。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

SATC気に入ったセリフで英会話 更新情報

SATC気に入ったセリフで英会話のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング