ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

つくばインドネシア語勉強会コミュのにゃ。

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
例文の( )内は、省略された、または代替されたものを表す。

fungsi 1 三人称所有格を表す(kepunyaan の nya)

Itu buku nya(dia).

fungsi 2 行為をした第三者を表す(pelaku の nya)

Buah itu dibelinya(oleh dia).

fungsi 3 目的語における第三人称の代名詞を表す(objectの nya)

Saya memberinya(dia) uang

fungsi 4 指示代名詞を表す(Petunjuk のnya)

Mana bis nya (yang pergi ke Tokyo)?

fungsi 5 強調を表す(penekanan の nya)

Aduh enak nya(sekali).

fungsi 6 動詞を名詞に一瞬で変えるもの(V→Nの nya)

Kapan berangkat nya.

fungsi 7 上のものから下のものへ言う際、親しい間柄のものに言う際の二人称所有格を表す
(netralisasi の nya)

Siapa nama nya(anda) ?
Umur nya(bapak) berapa ? 

fungsi 8 状態を表す (keadaan のnya)

Rupa nya…. tampaknya….sepertinya……kayaknya…..など

その他クラスで出てきた気になる単語

dandan menor = kosmetik tebal

Apakah wanita berdandan menor bikin pria senang ?

badan viola
kaki talas
Ibu hijau berbadan viola tapi kakinya seperti talas.

pancung 首刈り
Orang jepang dipancung kepala di Iraq.

tampan 顔がかっこいい
tampang 見た目

Laki-laki berwajah tampan itu tampangnya tak ramah tapi sebenarnya orang yang sangat baik.

Berpencar = pecah ばらける

Ratusan calon penonton yang sejak siang berbondong-bondong akhirnya berpencar mencari tempat yang terlindung dari tetesan air hujan.

pucat 青白い
Kenapa mukamu pucat seperti baru saja melihat hantu?

コメント(13)

おたっくさん
おたっくさんの この 私の好きな "nya" の説明は、分かりやすくて、最高ですね。ありがとうございます。

☆hungsi 7 ですが、
Bapak, berapa umurnya? 先に bapak を付ければ 目上に対しても使えるとルシ先生は言った様に思ったんですが、どうでしたっけ?

☆音の似た単語(私はいつも混乱しますので、確認のために書きました)
pecah:ガラスが壊れるイメージ
pucat:これは動詞で使えるのかな?
pucat:首になる =PHK (putus hubungan kerja)

☆もう一つ気が付いた単語を追加します
terang-terang/terang-terangan 見え見え、公然の

そう言えば、公然の秘密は確か rahashia umum でしね

☆おたっくさんの例文 とても勉強になりました
berbondong-bondong: 群がる
terlindung/lindung: 避難する、退避する、物陰に隠れる

今日もたくさん勉強できました。みなさん、ありがとうございます。
さすが長谷川さん、あまり集中できてなかった私でも一瞬でわかりました!簡潔。

menorですが、帰って調べたら、辞書にはあまり載らないみたいですよ。
ゴロータニグチのと、ALFA LINKには載ってなくて、佐々木重次の1.3版には載ってました。ほんとに、この場面でしか使われない単語らしい。

例文が色々と面白いんですが・・・笑

saya kira laki2 tdk begitu suka wanita berdandan menor. tapi tergantung orang....??
ひとつ訂正いいでしょうか。

Orang jepang dipancung kepala di Iraq.
ではなく、
orang ⇒seorang でないとだめでしょうね。

>☆hungsi 7 ですが、
>Bapak, berapa umurnya? 先に bapak を付ければ 目上に対しても使えると
>ルシ先生は言った様に思ったんですが、どうでしたっけ?

そうですね。上の使用法ならOKだといっていましたね。その際には、umurnya は、fungsi 1の用法だみたいな解釈でしたから、第三人称だけとは限らず、文脈によっては二人称もありうるということでしょうか?忘れました。fungsi4という説明でもおかしいですね。Aipに聞いてみましょう。

>pucat:首になる
⇒pecat ですね。
Kebijakan memecat beberapa pegawai yang sedang dilaksanakan mengejutkan kami semua.

pucat(青白い) は形容詞でしょう。
berpucat wajah みたいな表現はあると思いますが。

menor ですが、
ネットで調べたら、ちゃんとそういった表現があったので、
実際に自信を持って使っていいと思います。
例文もそれからの引用を少し変えたものですが、
変える前は、

wanita berdandan menor bikin pria ilfil.

ilfil=hilang feeling (feel ill からきていると思います)
の意味らしいですが、この単語がbahasa gaul だと思い(といっても、普通に新聞で使われていますが)、
senang にして、疑問系にしました。
ですので、(僕も含めて)厚化粧でうれしく思う男性はそんなにいないと強調しておきます!

ilfil については、下記の記事を参考にしてください。
デートの際にしてはいけない、10のことについて書かれています。参考にならないものばかりです。

http://suaramerdeka.com/v1/index.php/read/lelaki/2011/06/02/192/Hal-hal-yang-Bisa-Mebikin-Ilfil-Wanita
付け加えですが、

nya は、くせでよく考えもせず使ってしまいます。

例えば、

Ini mobil nya bu hijau.
Mobil ini miliknya bu Hijau.

とか、
僕は、使っていそうですが、8のfungsi では説明できそうも無いので、
間違いなのでしょうか。2番目は、fungsi 6 かもしれませんが。
でも、なんとなく
Ini mobil bu hijau.
とか、
Mobil ini dimiliki bu Hijau

より、言葉のリズムがよくて、使ってしまっている気がします。
間違いでしょうか。

それと、Erina さんの文章でも、
僕なら、
itu tergantung dengan orangnya....
とか、使っている気がします。
この場合のnya もリズムがいいから使っている。
でも冷静になって考えてみると、nya を意味するものはないなと思います。
これも間違いなんですかね。
Aip に聞いてみたいです。
訂正

viola ⇒biola

あと、ネットでは、
kaki talas bogor という表現が多いようです。有名なんですかね。
日本で言えば、桜島だいこんのような。
Talas bogorの画像です。

ふとももが太い人というイメージでしょうか。
"Orang/seorang Jepang dipancung kepala di Iraq" は何だか文としては落ち着きがないと思いますが、"Ada orang Jepang yang dipancung kepalanya di Irak" と言えばいいです。

1人だから ada seorang jepang の方がいいのではないかと聞かれそうですが、1人だから ada orang jepang だけでも十分で、1人だと聞き手はわかると思いますから、わざわざ seorang と言わなくてもいいです。
どうしてもseorangが使いたければ、"Ada seorang warga Jepang yang dipancung kepalanya di Irak" と言えばいいです。
両方の文の dipancung kepalanya を kepalanya dipancung と並べ替えてもいいです。

Bapak, berapa umurnya? 先に bapak を付ければ 目上に対しても使えるということは、もともと正しい言い方だから言えるのではなく、berapa umurnya? という目下に対する言い方があって、それを bapak を先に付けて年上にも使えるんじゃないかと思い込んで、普通に使うようになってしまうような気がします。使ったら、相手がそんなに悪い気はしないかもしれませんが、"Berapa usia/umur bapak?"を使った方が無難でしょう。
ただし、これはあくまで私の解釈です。

× berpucat wajah
○ berwajah pucat

menorについては、長谷川さんがおっしゃったとおり、自信を持って使っていいですよ。

? Ini mobilnya bu hijau.
? Mobil ini miliknya bu Hijau.
? Itu tergantung dengan orangnya.

?、?、?は全て自然なインドネシア語です。
?と?は nya がなくても言えますが、?は nya がないとおかしいです。?は dengan がなくてもいいし、また dengan の代わりに(口語においては) sama を使ってもいいです。
?と?は nya を使うのと使わないのとどう違うか、またそれぞれの nya はどの用法の nya なのかについては、正直うまく説明できませんが、直感的に言いますと、その nya は強調的な働きを持っていると思います。
リズムがいいから使っているというのは、mungkin karena sedikit demi sedikit sudah bisa membedakan mana bahasa Indonesia yang enak didengar dan mana yang kurang enak didengar, sekalipun mungkin sulit kalau diminta menjelaskan kenapa itu enak dan tidak enak, sih, hehe
Saya kira banyak lelaki Indonesia suka wanita yg berdandan menor seperti KrisDayanti kalau kelihatannya cantik.

Bagimana aip san?
それからおたっくんさんの良く使うnyaは、インドネシア人でも使ってますから間違いではないでしょう。
教則本に出てこないので前から不思議だったのですが、5年間の駐在経験で言えることは、語調を整えるnyaというのが存在する、ということ。
そういえば、CiawiからTaman Safari(di Cisarua)に向かう道路沿いにTalasがたくさん売ってますよね。
だから、BogorのTalasは有名なんでしょうね。
語調を整えるnyaはなんとなくわかります。ini HPnya dia.. とかaipの例とか、、、

でもなんなんですかね。cuman karena kedengaran nya enak???
形こそnyaだけど、sihとかlhoとかと同じくくりで語っていいってことですかね?
sihやlhoとは使われ方が違います。
それはdongやkokが出てくる場面と異なるのと一緒です。

そうそう、Apa sih?と言う人が入ればApa nya?と言う人もいます。
ニュアンスが違いますよね。
このnyaはituの意味なんでしょうね。
そういう意味では、全てのnyaは1〜8のカテゴリーに無理やり分類することも出来るのかもしれませんね。

まあ、言葉の習得の第一の目的はlancarなコミュニケーションですから、なんでも無理に体系化をするよりは、aipさんのようなインドネシア人の使う例文をそのまま引用するのが手っ取り早いでしょう。

現実に、Namanya bapak(またはMister) siapa?と聞かれたことは何度もあります。
Kalau saya tidak terlalu suka sih, wanita yang berdandan menor. Krisdayanti juga kayaknya sudah sangat cantik kalaupun dandannya biasa-biasa aja, kalo menor, justru malah bisa jadi ilfil, sih, hehe..

Masalah si "nya" yang itu, pasti bukan cuman karena kedengerannya enak, sih, pasti ada penjelasannya, tapi karena saya tidak terlalu paham tata bahasa indonesia secara mendetail, jadi ga bisa menjelaskan, sih..
Kalau menurut saya sih, sama seperti kata pa Jujur, bahasa itu bertujuan supaya komunikasi berjalan lancar, jadi yang penting kita bisa menyampaikan apa yang ingin kita sampaikan, dan lawan bicara mengerti apa yang kita sampaikan itu aja, sih.. dan kalau diperhatikan, bahasa indonesia orang indonesia juga banyak yang sebenarnya salah kalo dilihat dari aturan tata bahasa yang benar, sih.. tapi saya juga mengerti sekali keinginan untuk tidak sekedar mengerti apa yang disampaikan lawan bicara, tapi juga ingin tau penjelasannya secara sistematis, soalnya saya juga sering merasa seperti itu ketika belajar bahasa Jepang, sih..

"apa sih?" beda maknanya dengan "apanya?"
- apa sih gangguin aja?
- apa sih ikut-ikutan saya aja?
- ngomong apa sih? (karena misal ngomongnya ga jelas, ngomong sesuatu yang aneh dll)
- A: komputer saya rusak.
 B: apanya? (atau "apanya yang rusak?")
 A: ga tau apanya. pokoknya ga bisa dinyalain sama sekali.
 B: apanya ya..

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

つくばインドネシア語勉強会 更新情報

つくばインドネシア語勉強会のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング