まず、オモチャ取って来てくれる?は、 Can I have〜,please? が多いですね 日本語ではお願いってよっぽどのお願いにしか使わないけど、子供のpleaseって可愛いし、クセになれば嬉しくて簡単な文だけど幅広く使えますよ
子供がコケた時などですが、我が子は二人共すぐ泣くので、日本語でもなかなか上手く説明出来ない事が多いので Did you hurt your 〜?(〜が痛いの?) とYes No で答えさせる事が第1 それでNoの答えであればまた別の部分を聞いて、散々Noが続く時には本人も多少落ち着いてknee(←言えたら奇跡)とかもありますごくまれに
えっと、Be gentle・・・というのは、
ニュアンス的には優しくとか、そーっとという感じなので、
例えばお姉ちゃんやお兄ちゃんが兄弟の赤ちゃんを触ろうとしたときに、
Be gentle!な〜んてママが言う使い方をしたりします。
Play nice / Play nicely together!みたいな感じでどうでしょうか?
信号はいろいろな言い方があると思うのですが、
赤信号で止まるとき・・・は、
Stop, the light is red!
青になったら教えてね・・・は、
Tell me (Let me know) when the light turns green.
青になったら進もうね・・・は、
We can go when the light is green.
という感じでいかがでしょうか?
・「○○○をちょっとの間、貸してくれない??」
⇒「Could we borrow your ○○○ for a minute?」
・「すぐに返すわね」
⇒「We'll give it back right away.」
・「仲良く順番に使いましょう」
⇒「Let's take turns and share.」
・「そんなに荒っぽくしちゃだめよ、○○○ちゃんはまだ小さいんだから」
⇒「Please don't be so rough with (him or her). ○○○ is too little.」
・「もう少し優しくしてあげてね」
⇒「Coule you be more gentle?」