ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

気になる韓国語〜中級上級者向けコミュの【雑記帳】낙점(落点)

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
■指名、抜擢

韓国の연합뉴스(聯合ニュース)によると、
金正日の後継者は三男の정운(正雲)に決まったそうです。
真偽はわかりませんが、事実だとするとなかなかのスクープで、
昨日の夕方のニュースで日本のテレビもこぞって速報を打ちました。

さて、元の記事を読んでいて表題の単語「낙점(落点)」に出くわしました。
漢字語ですが、日本語には「落点(らくてん)」という言葉はありません。
漢字だけ見ると、「落第点」とか「点が落ちる」とか、何かネガティブな意味合いかと思ってしまいますね。

ところが、記事には
북한 김정일 국방위원장이 자신의 후계자로 셋째 아들인 김정운(1984년생)을 낙점하고。。。
(北朝鮮の金正日国防委員長が自身の後継者として三男の金正雲(1984年生まれ)を「落点」し。。。)
とあります。
記事の見出しは「北김정일, 3남 정운 후계자 지명」とあり、
「낙점(落点)」=「지명(指名)」であることが推測できます。
日本語では文脈によって「指名」「抜擢」「任命」「登用」などが当てはまると思います。

日本語にも中国語にもないこの漢字語、語源をたどると
「벼슬아치를 뽑을 때 임금이 뽑을 사람의 이름 위에 점(點)을 찍던 일」
(役人を選ぶ時、王が選ぶ人の名前の上に点を打ったこと)
とあります。
朝鮮半島でだけ行なわれた慣習からこの漢字語が作られたのかもしれませんね。

ちなみに、日本語のgoogleで「落点」と検索すると、韓国の芸能関連のHPで
「ヨンさまが新しいドラマの主演に落点されました」などといったヘンテコな記事が出てきます。
おそらく日本語に詳しくない人が、自動翻訳か漢字の直訳で「落点」とそのまま書いちゃったんでしょうねわーい(嬉しい顔)
韓国の人たち、漢字語をそのまま日本語にしていたら「落点」ならぬ「落第点」をつけられちゃいますよ!(逆もしかりですが。。。)あっかんべー

↓引用記事(연합뉴스)
http://app.yonhapnews.co.kr/YNA/Basic/article/search/YIBW_showSearchArticle.aspx?searchpart=article&searchtext=김정운&contents_id=AKR20090115150000014

コメント(3)

>chatakoさん

いつも的確なコメントありがとうございます。

僕は逆に낙방という単語をchatakoさんのおかげで初めて知りましたウインク
낙방(落榜)もまた日本語にはない漢字語ですね。どうやら中国語由来のようです。
「合格者の名前を書いた立て札(=榜)から名前が抜け落ちている」というのが語源だそうです。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

気になる韓国語〜中級上級者向け 更新情報

気になる韓国語〜中級上級者向けのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング