ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

☆FOR JAPANESE LEARNERS☆コミュの変える、替える、換える・・・

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
こんにちは!

「かえる」 について質問がありますが。

「換える」 と 「替える」 と 「変える」 と 「代える」って、どう違いますか?

ご存知方は教えて下さい。

コメント(14)

こんにちは。
Rです。

換える→お金を換える(両替)・空気を入換える(換気する。)

替える→席を替える(席替え)・季節にタンスの服を入替える(衣替え)

変える→予定を変える・方法を変える・向きを変える →変更

代える→あなたに代わって出席する。
    チームの代表を代わる。(交代)

日本語で書いてしまいましたが、よろしいでしょうか?
英語は、ちょっと考えます。
どなたもまだコメントされていなかったので、書きました。
日本語とはいえ、ちょっと心配です。
どなたか、英語でよろしくお願いします。

Interesting question! R is right. and If i may try to say,...

換- exchange, equivalently
替- displace, put new one instead of other. Possibly un-equivalent changing.
変- convert transform, Change/make/put something to another thing/shape/place.
代- substitute, changing tempolary
and one more
改- mend, revise: changing to make better.

they are quite similar each others. In spoken, we don't distinct them and use Kaeru very generally as well as the english word "change". you only consider about it just in written language.
In fact, we didn't have such a difference. Since we borrowed Kanji from China, there have been these differences. So it is certainly quite confusing, even for us. Kanji dictionaries might help your understanding. i hope it could help you.
修羊公さん、すばらしいです電球。ありがとうございます。
英語頭にするのに、少し大変で、投げてしまった・・・・・冷や汗
るんるんありがとうございます。
勉強になりますぴかぴか(新しい)ぴかぴか(新しい)ぴかぴか(新しい)
読み直したら、英語間違えてました。。。you only need to consider。
Rさん、決して上手ではないので、私の英語から学ばない方で!!!ほっとした顔
I think the meanings and the uses of 換 and 替 are very close. 換 can be used only to say replacing things. 替 (and 代) can be used to say replacing persons (and also fine for things.) 換 means exchange equivalently and 替 also means exchange. But 替 may not be equivalent exchange. i.e. you can say 代替 but cannot say 代換. 交換 means exchange with emphasising its equivalence. 交替 could not be meaning equivalent exchange. All the suggestions are just my idea. I cannot guarantee my explanation is correct.
皆様、

ご説明ありがとうございました!
意味が分かったら、この例文はどうでしょうか?

> 服を替えなければならない。
>着物を洋服に替えます。
>万円をドルに替えたいです。
>千円を小銭に替えてください。
>部屋を代えたい − 部屋を替えたい
>電車を乗り換える

did I get it right?
Rです。

ノアムさんの例文ですが、十分に理解されていると思います。

>服を替えなければならない。 ○・・・着替える
>着物を洋服に替えます。    ○
>万円をドルに替えたいです。 ○・・・両替する
>千円を小銭に替えてください。○    換金する、いうのは、この漢字です。
>電車を乗り換える       ○

>部屋を代えたい → 部屋ごと移動する、引越しするようなときは、
           部屋を変えたい、「変わりたい」 になると思います。
 − 部屋を替えたい → こちらは、部屋の内装や、家具などを変えるときに、
             「模様替えをしたい」 になると思います。

修羊公さんのおっしゃるとおり、「かえる」というのは、とても区別が難しいと思います。変換、交替、交代、代替、など、「かえる」意味を含む漢字を重ねて使うことも多いからです。会話で使う「かえる」より、書き言葉「かえる」は、日本人でもじっくり考えて使います。

I'm Japanese, living near Nagoya.
I'm interested in languages in the world.
Now I'm learning Korean for a year.
・・・というように、いざ書こうと思うと、
I〜を多用してしまう次第です。
何か、良いアドバイスはありませんか?

自分がその国の言葉を話すと、うれしくてたまらないのです。
英語もまだまだ、勉強中です。ものになるには、なかなか及ばず・・・・
でも、いつか話すぞパンチ、と夢見てます。

ノアムさんは、日本をより深く学ぼうとされているようで、尊敬しますぴかぴか(新しい)
修羊公さんは、たくさんの語学に携わっている様子で、驚きました電球
研究されていることは難しそうですが、これからも覗かせていただきます。
よろしくお願いしますうれしい顔

Rさん>
ありがとうございました!
語学は難しくても、頑張りましょう!わーい(嬉しい顔)
時間でどうもすみません。

carribbean blueさん>
ご説明ありがとうございました!
時間かかったかな・・・・申し訳ありません!
外国語のニュアンスが分かりにくいでしょう?

修羊公さん>
ありがとうございました!
読み言葉と書き言葉の方が難しいでしょう?

皆様>
分かり易い説明を教えて下さいましてありがとうございました!

ノアムさん

お役にたてたようでうれしく思います。日本語の発音は速いですが、音そのものは極めて単純なので、比較的簡単だと思います。読み書きは漢字が混ざるので、さらに難しいでしょう。ただ日本人にとって漢字は一種のSign(絵)です。印欧語(i.e. 英語)のように単語ごとにスペースを置かない日本語では、漢字によって単語ユニットがはっきり見えるので助かります。Rさんはご存じと思いますが、韓国語も日本語と同じ癒着語なので、単語ごとにスペースを置く訳ではありませんが、しかし表記に漢字を使わないので、一つの文に、いくつかのスペースを置きます。
日本語の習得がんばってください、そして日本を楽しんでいただきたいと思います。

Rさんへ、
−−  I の多用に関するお悩みについて −−
最初は、たしかに「I」が多くなりますが、余り気にしないほうがいいです。とくに会話なら、そんなに不自然ではありません(もちろん少なくしたほうがいいですが)。「I」を減らす方法として、まず関係詞、分詞構文を使う方法があります。もう一つは、主語そのものを別の名詞に置き「換える」方法です(かえる!)。たとえば、「私は日本人」を「国籍は日本」としたり、「言語に興味がある」を「私の興味は言語」とすることです、My nationality is ---., My interest is ---.
さらに会話なら、andを多用して、同一主語で動詞を連ねることもできます。英語のandは、日本語の「AとB」といった用法にかぎらず、「それでね/それとね」といった会話の繋ぎとしても多用されます。
それでも「I」がいつも文頭に来るのがまだ気になる場合は、前置詞節を主語の前に置くと良いでしょう。
自分のことを話す場合はIが多くなりやすいですが、そうした話しの中に関連した内容を折り込むことでも「I」を回避できます。My hometown, Nagoya is one of biggest cities in Japan. Someone maybe know Kushikatsu. It is specialized food in Nagoya. In fact it's my favorite food. Why don't you try it?とか。
修羊公さんるんるん、詳しく教えてくださり、ありがとうございます。
感激も倍増ですわーい(嬉しい顔)。ナルホド、ナルホド、とうなずいています。
最近友人と英語で毎日メールを少しずつやりとりしてますが、
お互い、これが悩みです。
アドバイスを友人にも伝授?させていただきます。
くどいようですが、ありがとうございます。


Rさん、がんばってくださいね。私も英作文を始めた頃は同じ悩みがありました。
そういえば、「始め」と「初め」、この区別も「かえる」に似てますね。余談ですが。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

☆FOR JAPANESE LEARNERS☆ 更新情報

☆FOR JAPANESE LEARNERS☆のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。