ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

☆FOR JAPANESE LEARNERS☆コミュのThat sounds. . . funny?

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
You know how you can use 〜みたいです or 〜そうです for "it seems like..."

Well, what about for "it sounds (this way)" or "it smells (this way)"?

-That sounds funny =(
-That smells funny >.o

Or, am I just thinking too much into this and would use stuff like 〜ように/〜ような?? Yeah maybe. . . e__e and there could be specific adjectives.. Gar. The greats of learning new languages =O

コメント(4)

Please correct me, Japanese native speakers, but I think そう covers information gathered from hearing as well...
例えば: Someone tells you about a fun thing they did: 楽しそう; something "sounds interesting" to you:面白そう
Smell is different though. If it's something that smells bad , you can put ーくさい at the end of the thing it smells like.
例えば:犬くさい stinks of dog, smells like dog
うんこくさい smells like crap
You can use it figuratively too: めんどくさい: stinks of problems -> troublesome, pain in the ass 外人くさい:reeks of foreigner etc.
For a pleasant smell, I think you have to use a noun + の + におい/香りがする
寿司のにおいがする:There's a smell of sushi/I can smell sushi.
梅の花の香りがする:There's a fragrance of plum blossoms/ I can smell plum blossoms.
I don't think the Japanese have a verb of smelling like English.
I am Japanese, and yes, you are right, Will.

Both くさいです and におう/においます are used to describe bad smells, but like Will said, 〜のにおいがします is used for good smells too.
Also, the Kanji 匂い(におい) is used for good smells, and 臭い(におい or くさい) is used for the bad ones. However, if you mean "doesn't smell bad," you still need to use 臭う because you are denying the bad smell(= 臭い).

Examples of good smells;
畳(たたみ)の匂いがします。
私は畳の匂いが好きです。
味噌汁(みそしる)の匂いは好きですか?
ここは海が近いから潮(しお)のにおいがします。

bad smells;
タビサのクルマは臭いです。Tabitha's car smells bad.
タビサのクルマは臭くないです。Tabitha's car doesn't smell bad.
さっきまでベースを弾いてたから手が弦臭いです。


-That sounds funny = 
Most people would translate this like ちょっと変です/変ですね(ちょっとへん/ちょっとへんですね), but I would do it this way; あれってちょっと変じゃないですか?(Isn't that strange?) (casual form; ちょっと変じゃない?) because the Japanese always assume that people would agree with what you've said.
Example;
あいつの足、臭くない?すごく臭いよね?His foot smell bad, right?

-That smells funny >.o  
For the same reasons, I think 変な臭いがします(へんなにおいがします)should be translated like this; ちょっと変な臭いがしませんか? (casual form; 変な臭いしない?)


I am hoping that I am not confusing you guys too much.
Hi,Let me explain it・・・

About “よう“and”みたい”

1.“みたい”is a casual style of “よう“, You can use “みたい”with your friend,family, near relation.

2.It’s na-type adjectives
あめがふっているようなおと/あめがふっているみたいなおと
It sounds like It is raining.

             
3.It connect to plain form of all Verb,Noun,Adjective
but Notice the case of present form

Noun+の+ようです/Noun +みたいです。
 Ex:あめのようです/あめみたいです
 na-adjective+な+ようです/na-adjective +みたいです
 EX:しずかなようです/しずかみたいです

 i-adjective and Verb is easy・・・
 i-adjective+ようです/i-adjective+みたいです
 Ex:あついようです/あついみたいです
 verb+ようです/verb+いたいです
 Ex:いくようです/いくみたいです

4.It expresses the appearance and likelihood based on
speaker’s firsthand, reliable information or
reasonable knowledge

5.You can make mention of the (five) senses.
Ex: sight, smell、taste、sound、touch:Allthe feeling

6.Also used to state something indirectly or without
committing oneself


About”そう“

1.Most important point is・・・It expresses the “appearance” of directly observable things or actions.

2.It expresses the speaker’s guess or conjecture

3.There is less evidence for the truth of the conjecture than that for ...よう, ...みたい

4.NOT used with visual adjectives (e.g. colors, shapes)

5.You cannot use nouns in front of 〜そう.
You can use Adjective,and Verb+そう
  おいしそうです(It looks delicious)

  ※NOTICE!
V(masu stem)+そう 
It means “It looks(appear) that It will happen soon”
  I presuppose it, exampleあめがふりそうです
(I'm looking at cloudy sky, so I presuppose It's about to rain)
so・・・If you want to Use Noun, Please use N+よう

5.そう is also used to indicate hearsay.
Do not confuse the two.
 It use plain form in front of そう

あした、あめがふるそうです
=V(plain※dictionary form)+そう
(I heard that It will rain tomorrow)
In this case what you wrote↓

>Well, what about for "it sounds (this way)" or "it sme lls (this way)"?

It's about "sound"and "smell".
so you can use ”よう”and "みたい”

When someone knocked your room's door,you can say
「だれか きたようです/きたみたいです」
When you smell something(spicy smell),It seems someone is making carry&rice,but you can't make sure it,you can say「カレーのようです/カレーみたいです」

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

☆FOR JAPANESE LEARNERS☆ 更新情報

☆FOR JAPANESE LEARNERS☆のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。