ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

ポルトガル語の辞書を作ろう!コミュのMobi-Dic (dic PT/JP) - Ajuda/Participação

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Prezados, muito prazer, meu nome é Valter.

Gostaria de convidar à todos para nos ajudar a testar o MOBI-DIC (ainda em Beta) nosso dicionário de palavras JP/PT e PT/JP, ONLINE.

O alvo inicial será traduções acessadas via keitai (celular 3G, FOMA, WIN), mas, o site pode ser acessado via PC também. I-mode(Docomo) NÃO está funcionando atualmente. [ Os testes iniciais foram feitos com SoftBank ]

O objetivo FINAL do site será fazer traduções diretas de Português para Japonês, e Vice-Versa.

O objetivo INICIAL é estabilizar o funcionamento online, para depois consolidar a base da dados. Por enquanto ele consegue fazer traduções simples e ainda estamos em beta-testes. Portanto solicitamos a ajuda de quem puder para nos ajudar, usando o site, e, nos comunicar sugestões e inconsistências. O protótipo atual é mais ou menos um Mash-UP (mixtura de software com sites e banco de dados online e off-line). A versão definitiva estará em torno da compilação que estamos realizando e dos vários banco de dados open-source (gratuitos) que já existem atualmente, e, estão sendo analisados para serem consultados em conjunto com nosso futuro banco.

O acesso ao site será SEMPRE GRATUITO, com futuros patrocínios para nos ajudar a manter o serviço.

Numa segunda etapa, após estabilizar a interface, o banco de dados será aberto à participação de voluntários e será colocada à disposição como SOFTWARE LIVRE (opensource).

[ Qualidade atual das traduções ]
Atualmente as traduções são baseadas em software (computadorizadas) e serviços ONLINE, portanto a qualidade dos resultados ainda está bastante restrita.
Já está em andamento o processo para agregar mais fontes de dados livres (opensource), assim, quanto maior o uso de banco de dados abertos existêntes e a construção do novo banco (Azulzinho) maior será a qualidade dos resultados obtidos.
Atualmente, podemos considerar a qualidade das traduções como nível 'quotidiano' ou 'turista'.
Estamos em alguma coisa em torno d'uma versão "Version 0.1 Beta" ...

[ PT/JP - Acentuação da Língua Portuguesa ]
Usar a seguinte tabela de converção para digitar os símbolos da língua portuguesa :

- Digitar :c' -> "ç"

- Digitar :a' -> "á"
- Digitar :e' -> "é"
- Digitar :i' -> "í"
- Digitar :o' -> "ó"
- Digitar :u' -> "ú"

- Digitar :a~ -> "ã"
- Digitar :o~ -> "õ"

- Digitar :a` -> "à"

- Digitar :a^ -> "â"
- Digitar :e^ -> "ê"
- Digitar :i^ -> "î"
- Digitar :o^ -> "ô"
- Digitar :u^ -> "û"

- Digitar :u" -> "ü"

Exemplo : "lição" será digitada "lic'a~o" no keitai

[ Vídeos do site atual ]
http://www.youtube.com/watch?v=fmNg4dqCqNI
http://www.youtube.com/watch?v=cXmRnNoS4Pc


[ Projeto Azulzinho - Software Livre ]
O banco de dados, que será a parte aberta ao público, leva o nome de "AZULZINHO -> numa referência aos dicionários "vermelhinho" e "verdinho" que existem em formato impressos no mercado.

A idéia é antiga, ocorreu em meados 2002/2003, mas, só agora estamos podendo colocar em prática.

Cooperar e compartilhar o banco de dados com o Wikipedia é algo que pode perfeitamente ser desenvolvido juntamento com o nosso Projeto Azulzinho.

Os 3 principais objetivos do Projeto Azulzinho são (em ordem de importância) :

1. Possibilitar aos jovens e as crianças brasileiras, residentes no Japão, a oportunidade de participar e entender o MOVIMENTO DE SOFTWARE LIVRE (Wikipedia, Linux, ... etc).
2. Criar um veículo para o brasileiro, residente no Japão, participar e entender a SOCIEDADE DA INFORMAÇÃO, que é a era que estamos vivendo (Gmaps, iTunes, Amazon, eBay, etc, ...).
3. Servir de INSTRUMENTO para que as pessoas possam, AO CONTRIBUIR com o projeto, aprender e praticar as línguas japonesas e portuguesas simultanemente de forma motivada e aplicadas numa finalidade que lhe traga benefício em retorno.

4. Criar um dicionário aberto bilingual JP/PT e PT/JP.

[ Compromissos e Exclarecimentos ]
a) Existe aqui um compromisso de nossa parte de que o ACESSO ao site SEMPRE será gratuito aos usuários.
b) A base de dados das palavras, SERÁ SOFTWARE LIVRE (OPENSOURCE) e disponível para download.
c) Buscaremos patrocínio para custear e sustentar a infraestrutura do site MobiDic(c).


Agradeço ao moderador e aos usuários,
Valter ( mixizen )

O site do protótipo atual do MobiDic é : http://mobidic.dyndns.org

Obs.: "mobi" e "dic" são contrações de MOBILE DICTIONARY.

MobiDic(c) Objective Kanji / Objective Press
Azulzinho(c) Objective Kanji / Objective Press

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

ポルトガル語の辞書を作ろう! 更新情報

ポルトガル語の辞書を作ろう!のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング