ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

韓国語通訳翻訳家同盟(韓訳同)コミュのこれはどう訳しますか(日→韓)

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
面白いテーマがあり、皆さんと一緒に考えてみたい^^

Web2.0が意味するもの
―CGMの台頭がもたらす情報流通の革新と進化―

インターネット上に簡単に情報を発信できる仕組みはブログのほかにもWiki(Webブラウザを使ってWebサーバー上の文書を書き換える仕組み)、SNS(Social NetworkingService。ネット上のコミュニティサービスで、掲示板や日記帳などの機能がある)などいくつかのものが登場している。このような消費者自身が生成する情報をメディア化したものはCGM(Consumer Generated Media)と呼ばれる。消費者が日常の関心事や商品の評価などをさかんにインターネット上で発信するようになったことで、いまやCGMはマーケティングにとって無視できない存在となりつつある。Web2.0の特徴として「集合知の利用・ユーザー参加型サービス」があげられる理由がここにある。

ここで‘情報の発信‘とか‘集合知‘ってどう訳するとよろしいでしょうか。
それに、よい題名のアイディアをもらえると嬉しいですね〜

コメント(3)

面白いテーマがあり、皆さんと一緒に考えてみたい^^
재미있는 내용이 있어서 여러분과 함께 생각해보고자 합니다.
→あまり面白いテーマではなかったようです。
(すみません^^)
一応、訳してみました。

Web2.0が意味するもの
웹2.0이 의미하는 것
―CGMの台頭がもたらす情報流通の革新と進化―
-CGM의 대두가 가져오는 정보유통의 혁신과 진화-

インターネット上に簡単に情報を発信できる仕組みはブログのほかにもWiki(Webブラウザを使ってWebサーバー上の文書を書き換える仕組み)、SNS(Social NetworkingService。ネット上のコミュニティサービスで、掲示板や日記帳などの機能がある)などいくつかのものが登場している。このような消費者自身が生成する情報をメディア化したものはCGM(Consumer Generated Media)と呼ばれる。消費者が日常の関心事や商品の評価などをさかんにインターネット上で発信するようになったことで、いまやCGMはマーケティングにとって無視できない存在となりつつある。Web2.0の特徴として「集合知の利用・ユーザー参加型サービス」があげられる理由がここにある。
인터넷상에서 간단하게 정보를 발신 가능한 구조는 블로그 외 위키(웹브라우저를 사용하여 웹서버상의 문서를 편집할 수 있는 구조), SNS(넷상의 커뮤니티 서비스에서, 게시판이나 일기장 등의 기능이 있다) 등 다양하게 등장하고 있다. 이렇게 소비자가 생성하는 정보를 직접 미디어화한 것을 CGM이라고 부른다. 소비자가 일상에서 관심 있는 것이나 상품에 대한 평가를 인터넷상에서 왕성하게 발신함으로써, 지금 CGM은 마케팅에 있어서 무시할 수 없는 존재가 되고 있다. 이러한 이유로, 「집합知의 이용・유저참가형 서비스」를 웹2.0의 특징으로써 생각할 수 있다.
ここで‘情報の発信‘とか‘集合知‘ってどう訳するとよろしいでしょうか。
여기서, `정보의 발신`이라든지 `집합知`는 어떻게 번역하면 좋을까요?
とりあえず、訳してみました。
かなりぎこちないところも多いと思いますが、ご理解ください。

ーーーー
WEB2.0의 대두와 그 의미
-CGM으로 인한 정보유통의 혁신과 진화-

인터넷 상에서 간단하게 정보를 발신할 수 있게 하는 방식으로, 블로그 외에도 WIKI(브라우저를 사용하여 웹 서버상의 문서를 수정하는 방식), SNS(SOCIAL NETWORKING SERVICE, 네트워크상의 커뮤니티 서비스, 계시판 및 일기장 등의 기능을 지님) 등 여러가지가 등장하고 있다.
이렇게 소비자 스스로가 생성한 정보를 미디어화 시킨 것을 CGM(CONSUMER GENERATED MEDIA)라고 한다. 소비자가 일상의 관심사 및 상품 평가 등을 빈번하게 인터넷 상에서 발신하게 되면서, 지금 CGM은 마케팅 부문에 있어서 결코 무시할 수 없는 존재가 되어가고 있다. web2.0의 특징으로 [집단 지식 체계의 이용, 사용자 참가형 서비스] 를 드는 이유가 바로 여기에 있다.
-----------
集合知の定義は今のところはっきり決まってはいない新造語なので、その意味として集団によって形成された知識(いわばみんなの意見)、或いはその体系と理解した場合、ハングルでは集団知識体系(例:NAVERの「新知識」)と解釈するのも可能ではないかと思いますけどね。(あくまで私個人の勝手な推測です)
>李さん@予備パパ
貴重なご意見ありがとう御座います。
勉強になりました。これからもヨロシクお願いします。^^

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

韓国語通訳翻訳家同盟(韓訳同) 更新情報

韓国語通訳翻訳家同盟(韓訳同)のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング