Ask the things you shouldn't miss: tape-hiss and the Modern Man, The Cold War and Card Catalogs, to come and join us if they can, for girly drinks and parlor games.
We'll pass around the easy lie of absolutely no regrets, and later maybe you could try to let your losses dangle off the sharp edge of a century, and talk about the weather, or how the weather used to be.
And I'll cater with all the birds that I can kill. Let their tiny feathers fill disappointment.
俺がいくらでも殺せる鳥で ケータリングする。 彼らの小さい羽に 悲観の穴を埋めらされる
Lie down; lick the sorrow from your skin. Scratch the terror and begin to believe you're strong.
横になって; 肌から悲しみさを舐め取れて。 恐怖を掻きながら 自分が強いだという事を信じ始めよう。
All you ever want to do is drink and watch TV, and frankly that thing doesn't really interest me.
君はテレビを見て酒を飲む事しかしたくなくて、 実にテレビの奴は俺にとってそぜんぜん面白くない
I swear I'm going to bite you and taste your tinny blood if you don't stop the self-defeating lies you've been repeating since the day you brought me home.
Ask the things you shouldn't miss:
tape-hiss and the Modern Man,
The Cold War and Card Catalogs,
to come and join us if they can,
for girly drinks and parlor games.
We'll pass around the easy lie
of absolutely no regrets,
and later maybe you could try
to let your losses dangle off
the sharp edge of a century,
and talk about the weather, or
how the weather used to be.
And I'll cater
with all the birds that I can kill.
Let their tiny feathers fill
disappointment.
食事なら、僕が鳥を捕まえてくるよ
そしてその小さな羽毛で
君の失望を埋めてあげる
Lie down;
lick the sorrow from your skin.
Scratch the terror and begin
to believe you're strong.
横になって;
悲しみは僕が舐めてあげる
恐れは僕が引っ掻いてやる
信じて、君は強い子だから
All you ever want to do is drink and watch TV,
and frankly that thing doesn't really interest me.
呑むこととテレビを見ることにしか関心ないみたいだけど、
はっきり言って、僕はぜんぜん楽しくないんだ
I swear I'm going to bite you and taste your tinny blood
if you don't stop the self-defeating lies you've been repeating
since the day you brought me home.
曲のなかではちょっと難しい部分もあると思うよね。その「Ask the things you shouldn't miss:
tape-hiss and the Modern Man,
The Cold War and Card Catalogs,
to come and join us if they can」というのは英語でもあまり分からないのだが自分の解釈だとこれらは懐かしいとか古いや前時代的なもので猫の立場からの曲でこの物も前にはあったがいなくなって飼い主と同じように寂しいだろうと一緒にパーティすればいいじゃない。まぁ、抽象的な概念が実際的に存在するという解釈している猫がちょっと面白いかな。
「We'll pass around the easy lie
of absolutely no regrets, 」というのは多分「彼と別れて絶対後悔はしていない」とよく言われているだろう、別れて後は。だがやっぱりウソで「やっぱり別れたくなかった」と思ってしまうから、すぐに友達とかそのウソ(後悔してない)言っているから「easy lie」なんだ。
「and later maybe you could try
to let your losses dangle off
the sharp edge of a century, 」あれはどうだろうね。メインの意味はとりあえず元カレ(カノかも?)の事を忘れろ。「and talk about the weather, or
how the weather used to be. 」元カレじゃない、なんでもいいけど、別の話しをしよう。
>曲のなかではちょっと難しい部分もあると思うよね。その「Ask the things you shouldn't miss:
tape-hiss and the Modern Man,
The Cold War and Card Catalogs,
to come and join us if they can」というのは英語でもあまり分からないのだが自分の解釈だとこれらは懐かしいとか古いや前時代的なもので猫の立場からの曲でこの物も前にはあったがいなくなって飼い主と同じように寂しいだろうと一緒にパーティすればいいじゃない。まぁ、抽象的な概念が実際的に存在するという解釈している猫がちょっと面白いかな。
>「We'll pass around the easy lie
of absolutely no regrets, 」というのは多分「彼と別れて絶対後悔はしていない」とよく言われているだろう、別れて後は。だがやっぱりウソで「やっぱり別れたくなかった」と思ってしまうから、すぐに友達とかそのウソ(後悔してない)言っているから「easy lie」なんだ。