ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

アルゼンチンが好きだコミュの国際移住機関(IOM)支援情報

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
国際移住機関( IOM )で少しの間仕事をさせて頂いておりますのミゲリートと申します。

この度、3月11日に起きた東北地方太平洋沖地震により、被災した外国籍を有する方に対して国際移住機関は帰国に関する援助などをさせて頂いております。現在は被災された外国籍の方の情報収集をしておりまして、皆様からの貴重な外国籍の友人や知り合いなどの情報を頂ければ幸いです。 こちらにIOMが発表している資料の内容を日本語版とスペイン語版、さらにホームページアドレスも添付させて頂きます。ご理解ご協力、何卒宜しくお願いします。

国際移住機関(IOM)
http://www.iomjapan.org/index.cfm

Información sobre la ayuda en español:
http://www.iomjapan.org/act/act_066.cfm

日本語版支援情報:
http://www.iomjapan.org/act/act_057.cfm

Ayuda humanitaria de retorno al país natal para los extranjeros (inmigrantes)
víctimas del desastre ocurrido en el noreste de Japón


【Español】

En éstos difíciles momentos la Organización Internacional para las Migraciones implementará un servicio de apoyo para el retorno a su país natal a los inmigrantes extranjeros directamente afectados por el terremoto, maremoto o por el accidente ocurrido en la central nuclear de Fukushima.

1. Las medidas especificas que se tomaran para las personas afectadas con nacionalidad extranjera (inmigrantes) son las siguientes :
- Ayuda y consulta telefónica por consejeros multilinguales (En algunos casos habrán entrevistas personales).
- Ayuda económica para el traslado del damnificado u afectado, desde el lugar en el que se encuentra evacuado hasta un lugar adecuado (normalmente hasta el aeropuerto mas cercano que este en movimiento).
- Ayuda de coordinación con la Embajada, Consulado General y el Departamento de Inmigración para la salida del país.
- Ayuda económica con los gastos y arreglos de los pasajes aéreos hasta el país natal (por la vía mas corta y barata).
- Ayuda en otros casos (con consulta).

2. Condiciones necesarias y requisitos: Para el pedido de ayuda el solicitante necesitara cumplir todos los siguientes requisitos.
Para el pedido de ayuda el solicitante necesitara cumplir todos los siguientes requisitos.

(1) Ser de nacionalidad extranjera, haber sido afectado directamente por el terremoto, maremoto, o por el accidente de la central nuclear de Fukushima y haber estado hasta el 11 de marzo en los siguientes departamentos:
※Aomori, Iwate, Yamagata, Miyagi, Fukushima, Tochigi, Ibaraki, Chiba.
※Las personas que residían en Aomori, Yamagata, Tochigi y Chiba, se les analizará personalmente cada caso.
(2) Estar en dificultades extremas y tener la necesidad de salir del país por razones humanitarias.
(3) Estar recomendado/da por la embajada, consulado general de su país u otras Organizaciones No Gubernamentales (ONG) que reconozcan que el solicitante necesite tener la ayuda de la OIM (Organización Internacional para las Migraciones).
(4) Retorno voluntario (No estar en proceso de deportación).
(5) Personas extremadamente escasas en recursos económicos para el retorno a su país.
(6) Estar en normal estado de salud para el retorno.

3. Procedimientos para la solicitud:
(1) Llenar la hoja de solicitud lo mas explícitamente posible junto con la consulta de la Embajada, Consulado General u otra ONG. Explicando el estado en que se encuentra y la razón por la cual solicita el retorno a su país.

(2) Entregar la hoja de solicitud llena con la copia de su documento de identidad (Pasaporte, carné de extranjería, licencia de conducir, etc. Preferiblemente un documento en el cual mencione la dirección antes de sufrir el desastre) a la Embajada, Consulado General u otra ONG y encargarles que lo envíen por fax a la oficina de la OIM en Tokyo.
Numero de fax: 03-3595-2497

(3) Las solicitudes presentadas a la Embajada, Consulado General u otra ONG, serán estudiadas en cada una de ellas. En caso sean aprobadas, los consejeros multilinguales de la OIM se comunicaran directamente con el solicitante para la coordinación del retorno.

- En principio, esta ayuda se dará preferencia a los casos pedidos con urgencia por las Embajadas, Consulados Generales u otras ONGs. Esto se debe para el mejor uso eficaz de los recursos limitados para las personas mas necesitadas.

- La OIM no garantiza la ayuda para todas las solicitudes. Se estudiara la ayuda por orden por las personas que envíen la solicitud con la copia de su documento de identificación.

- Las personas que se encuentren con dificultades para entrar en contacto con las embajadas, consulados de su país, pueden especialmente entrar en contacto directo con los consejeros multilinguales llamando a los siguientes números.

IOM Application Form (Español)

4. Contactos:
De Lunes a Viernes de 11 am. ~ 4 pm.

Información General (Ingles o Portugués)
Gerente del programa de la OIM en Japón Naoko HASHIMOTO
(email) nhashimoto(at)iom.int*
(teléfono)  080-3468-1687

Consultas en casos privados (Español, Portugués, Chino, Coreano, Tagalo, Tailandés)
(email) iomtokyo-earthquake(at)iom.int*
(teléfono)  03-3595-0106 o al 03-3595-2487

Por medidas de seguridad en la pagina web, estamos sustituyendo la "( @ ) " por el " (at) ". En caso de solicitud de Informacion por E-mail, le sugeremos cambiar el "at" por la "@". Muchas gracias.


【日本語版】

東北地方太平洋沖地震により被災した外国籍を有する方
(移民)のための人道的帰国支援について

国際移住機関(IOM)
駐日事務所
2011年3月25日

今般の地震、津波、また原発事故の直接的被害を受けた外国籍を有する方(移民)の緊急人道ニーズに対応するため、国際移住機関(IOM)では、母国への帰国を希望する被災した外国籍を有する方(移民)の帰国支援事業を実施します。

1. 被災した外国籍を有する方(移民)のための具体的支援策
- 多言語ケースワーカーによる個別電話相談とアドバイス(状況に応じて、直接面接をする場合もあり)。
- 現在の避難先から最も適切な出発地(通常は開港している最寄の空港)までの移動の費用の負担。
- 出国準備のための、大使館・総領事館、入国管理局との連絡・調整。
- 母国までの片道航空券の手配(最も安価で最短ルートによるもの)。
- その他、個別の事情に応じた出国のための支援。

2. 対象者・申請要件
帰国支援に申請するには、以下の全ての要件を満たす必要があります。
1) 2011年3月11日まで、以下の被災地域に居住し、地震・津波・原発事故のいずれかにより直接的被害を受けた外国籍を有する方:
※青森県、岩手県、山形県、宮城県、福島県、栃木県、茨城県、千葉県。
※ただし、青森県、山形県、栃木県、千葉県の4県に住んでいた方については、申請内容を個別に検討。
2) 特段困窮した状況にあり、直ちに母国に帰国する人道的な理由がある方。
3) 大使館・総領事館、または他の支援団体(自治体やNGO等)から、IOMの帰国支援の必要性が認められた方。
4) 自発的な意思に基づき帰国を希望する方(退去強制の対象者を除く)。
5) 帰国のための財政的基盤や支援が他に無い方。
6) 渡航に適切な健康状態であること。

3. 申請方法
1) 大使館・総領事館や他の支援団体との相談に基づき、申請用紙にできる限り詳細に記入して下さい。特に、どういう困窮状態にあるのか、帰国する人道的な理由の詳細について記載してください。
2) 大使館・総領事館や他の支援団体に、記入済みの申請用紙を、お手持ちの身分証明書(ある場合にはパスポート、外国人登録証、運転免許証など、特に被災前の住所が記載してある文書)のコピーと一緒に提出し、国際移住機関(IOM)駐日事務所にFAXにて提出するよう、依頼して下さい。
FAX番号:03−3595−2497
3) 大使館・総領事館や他の支援団体等から提出された申請書を個別に審査した後、支援対象となる方には、IOMの多言語ケースワーカーが直接連絡をして、帰国の具体的な準備を行います。

 原則的に、大使館・総領事館や他の支援団体から「緊急ケース」として提出された申請書を優先的に検討します。これは、限りある資源が、最も効果的・効率的に、支援を最も必要とする方に届くことを確保するためです。
 IOMでは、申請して下さった全ての方を支援できるわけではありません。申請書と(ある場合には)身分証明書のコピーを提出して下さった申請者の方から、検討・支援します。
 以下に記載してある「個別ケースに関する相談」については、申請書を提出してから、必要な場合にのみ連絡をとるようにしてください。


4. 連絡先 : 月曜日から金曜日の午前11時から午後4時まで

 一般的なお問い合わせ(英語または日本語):
IOM駐日事務所プログラム・マネージャー 橋本 直子
(email)  nhashimoto@iom.int
(電話)  080-3468-1687

 個別ケースに関する相談(スペイン語、中国語、韓国語、タガログ語、ポルトガル語、タイ語)
(email)  iomtokyo-earthquake@iom.int
(電話)  03-3595-0106 または 03-3595-2487

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

アルゼンチンが好きだ 更新情報

アルゼンチンが好きだのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。