あけましておめでとうございます。 新年早々オーストラリア人の彼と大喧嘩になり、私はまだ英語初心者だし彼は日本語まったくダメだしで、口では勝てないのでメールで喧嘩していました。 罵声の浴びせ合いの途中に彼から ha ha ha, thats why I love you! So when does this shit end?
actualy, no! Im over it! I dont want anything! take whats yours, and go!
って入り、収拾がつかなくなってしまいました。 結局今日は会いたくない!と言われ、再び荷物全部持って出て行けと言われながらもメールを無視して実家に帰宅したのですが、上記の thats why I love you! がキーな気がして… ネット翻訳にかけるとthatが弾かれるんです。辞書でもありすぎて何が当て嵌まるのかわからなくなり、ご相談に上がりました どなたか thats why I love you! のニュアンスを教えて頂けませんでしょうか?
「ha ha ha, thats why I love you! So when does this shit end?」
私はこの彼の台詞、皮肉にもイヤミにも感じなかったですょ!?
前の文章が無いのでどんな会話をしたのか分からないし
確かにthats why は時折皮肉な時のトドメみたいに使う事もあります。
でも彼はもっとの〜んびり的に受け取ってて、
ミルッヒさんの激怒の言動に対して
喧嘩中でありながらもプっとウケてしまい
「はははっっ・・(そーゆぅ面白い発言・行動をするミルッヒさんが)
・・・だから、僕は君が好きなんだょ〜 それで?いつまでこのくだらない喧嘩続ける気?」
と折れてくれてたと思いますょ〜
when does this shit end・・・ここでのshitは
「こっっっっんな、くだらねーーーー(ケンカ)〜」
の意味ですね。後の彼の発言から考えると
どぅやら売り言葉に買い言葉・・的な事は彼はしてなかったみたいですょ 早く仲直り出来るといいですね〜