ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

☆NihonJack⇔日本ジャック☆コミュの英語の手紙の日本語訳がどうしても上手く出来ません。どなたか力を貸して下さい。

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
私は日本人なのですが、先日イギリスの方に英語の手紙を日本語に訳す事を
頼まれました。
英語ではこういう事を伝えたいのだなという事が理解できるのですが、
上手に日本語に訳すことが出来ません。

どなたか力を貸して頂けないでしょうか?


以下がその文章です。↓

?...then, without any wrong doing on your part or at an inconvenient
time, this person will say or do something to bring the relationship
to an end. Sometimes they die, sometimes they walk away. Sometimes they
force you to take a stand. What we must realise is that our need has
been met, our desire fulfilled, their work is done.

この最後のtheir work is done.はどのように訳したら良いのでしょうか?


? Love is blind, but friendship is all seeing.

「愛は盲目と言いますが友人関係では全てが見えます。」
という訳で上手く伝わりますでしょうか?


?...some people, by accident of circumstance are called upon to give
their lives in the service of for protect others and so are labelled
Heroes.

この文章のby accident of circumstanceという所がわかりません。



助けて下さる方がいましたらよろしくお願いしますうまい!

コメント(2)

キャリーさん

ありがとうございます!!
自分でも調べたりしたのですが周りに日本語がわかる方がいなくて
でも頼まれた事ですのでちゃんと伝えたいと思ってましたので
とても助かりました。うまい!

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

☆NihonJack⇔日本ジャック☆ 更新情報

☆NihonJack⇔日本ジャック☆のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング