?...then, without any wrong doing on your part or at an inconvenient time, this person will say or do something to bring the relationship to an end. Sometimes they die, sometimes they walk away. Sometimes they force you to take a stand. What we must realise is that our need has been met, our desire fulfilled, their work is done.
この最後のtheir work is done.はどのように訳したら良いのでしょうか?
? Love is blind, but friendship is all seeing.
「愛は盲目と言いますが友人関係では全てが見えます。」 という訳で上手く伝わりますでしょうか?
?...some people, by accident of circumstance are called upon to give their lives in the service of for protect others and so are labelled Heroes.