ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

アレクサンダーテクニークATJコミュの「自己の使い方」FM著・出版決定

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「自己の使い方」の全訳、DJ訳
数年前に完成していました。
ところが寝耳に水、
別の出版社から別の翻訳者で発表されてしまい、
私のはしばらく待ち状態でした。

80年も前の原著には著作権がありません。
しかし、
日本の出版業界の紳士協定で
あまりえげつないことはやらない、わけです。

数年待って・・・そろそろ・・・
準備も整い、
DJ版がゲラ刷り段階に突入しました。
風媒社から2012年内には出版されるでしょう。

めでたいめでたいわーい(嬉しい顔)


The Use of the Self.
自己の使い方

原著の目次は、
紹介文   ジョン=ディーイ教授によるもの
序文    FM氏によるもの
第一章  進化するテク二―ク
第二章  使い方と機能の仕方を反作用に関連して調べる
第三章  ゴルフをするときに目をボールに置いていられない人
第四章  吃音(どもり)
第五章  診断と医療的な訓練
付録   読者からの手紙と教師養成コースについて
索引   用語集

となっており、英文で総ページ130ページほどです。

それでDJ版のウリ射手座
・原文に忠実な全文完全翻訳
・翻訳者書き下ろしの内容解説と用語解説
・マージョリー=バーストーによる紹介文
と、充実した内容です。
お得な設定となります。

翻訳者の前書きから

>>>>引用

FMさんの著作は4冊あります。

☆いきさつ

フレデリック=マサイアス=アレクサンダー氏(FM氏)には、
自分の編み出したアレクサンダーテク二―クについて4冊の著作があります。
出版順に、
・「Man’s Supreme Inheritance・人類の最高遺産」
・「Constructive Conscious Control of the Individual」
建設的に意識を使って自己調整する
・3冊目の本書
・「The Universal Constant of Living」いつでもおちついて暮らすには
となります。
もう一冊講演と論文集、
合わせて5冊と数えることも可能です。

日本語でもアレクサンダー関係の書物が手に入る昨今ですが、
その大黒柱であるはずのFM氏本人による書物がほとんど日本語で読めません。
なんという片手落ち。
それで、面白いからワークを続けていて気がついたらアレクサンダー教師養成トレーナーにまでなっていた私と優秀な英語スペシャリストの友人で、他人任せにせずぼちぼちやれるところから自分らでやっていこうと決意しました。ATJ翻訳チームの誕生です。ところがやり始めてすぐにわかったのは、なぜ他の人が翻訳をして来なかったかで、それほど難しいのです。

沢山有る理由の中で、大きな3点ほどその難しいところを紹介しましょう。

第一に、FM氏の英語です。彼は小学校の頃に「不登校」になり高等教育も含め、その後にいわゆる通常の教育機関で学んだことはなかったようで、彼の書き言葉は、16世紀に出来たシェイクスピア演劇のセリフから学んだものと彼の出身地である19世紀の豪州タスマニア方言の混合をなんとか当時のロンドン風に仕上げようとしたかのように私には見えます。現在、米国ワシントン州立大学で教鞭をとる言語学者でアレクサンダー教師でもあるキャサリン=ケトリック氏は私の友人で、彼女の著作「What a piece of Work(未訳)」はFM氏の著作を読みこなすガイドブックですが、その冒頭に、「多くの人々、その中にアレクサンダー教師も含まれるが、彼らが信じていることがある。それはFMアレクサンダーがまぎれもない天才であるということであり、同時に、FMはかなりへたくそな物書きだということだ。」とあります。

第二に、書かれた言語と経験の一致もしくは不一致についてです。現在世界中で教えられているアレクサンダーテク二―クはいずれも創設者FM氏からの流れをくんでいるのは確かでしょうが、かなりのバリエーションがあります。場合によっては、FM氏本人の考え(=ワーク)とどこまで理解が同じなのか、曖昧と言わざるを得ません。体験学習が欠かせないアレクサンダーテク二―ク(以降AT)では、本人の書物に著された言葉と実際のATワークによる経験が一致しなければなりません。しかし、かなりのAT経験があったとしても、完全に同じ体験はもとより不可能でしょうし、自分の経験はFM氏の意味したものと最低限でも同様の質を保っていると誰がどこまでいえるのでしょうか。

第三に、ATワークそのものの持つ革命性です。こころとからだは同じものの現れである。心身統一体。人間有機体。どのように言い表そうと、これを踏みにじるかのような現代社会にさらされ、なんとかかろうじて生き延びているのが我々の現状です。もし仮に、FM氏が優れた作家で魔術のように書くことができていて、誰か天才翻訳者によって日本語訳がなされることによって言語的問題が一切なかったとしても、ATワークの内容を全く自分が変わることなしに理解するのは不可能です。読んで頭の中だけでわかっても本当にわかったことにはならず、実際の行動に現れてこそ初めてATを学んでいると言えます。

私がかれこれ20年ほど遅い歩みを続けてきた中で、様々な海外からのゲストAT教師に言われました。
「自己の使い方の第一章だけでも理解できたら、君はワークをひとりで進められるよ。」と。
私が利用できるなら、同じようにみなさんにも利用できるかもしれないでしょう。時期尚早で自分には翻訳の才能が不足しているかもしれないのですが、何もないよりはあるほうがましだろうと、とにかく発表しようと思った次第です。

>>>>

Danke!

現在翻訳中なのは、
一冊目にあたる「人類の最高遺産」
半分ほど終わりました。

コメント(3)

このところ毎日35度の名古屋でカンヅメ!
ゲラの校正中です。
ワシはひたすら翻訳しているだけで、出版界の権利関係などな〜〜んにも知らなかったのですが、
あれま冷や汗
著作権は切れていても、版権が生きているそうです。
よそが版権を持っています。

DJ版はインディーズ・私家版で出版します。
年内には出すよ!
ふふっ、プレミア付けちゃうぞわーい(嬉しい顔)
今週、最終校正中。11月には出版できそうです。
うれしなみだ泣き顔
http://www.atjapan.jp/book-presen.html

こちらからごらんくださいね。希望の方富士山特別にお譲りいたします。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

アレクサンダーテクニークATJ 更新情報

アレクサンダーテクニークATJのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング