mixiユーザー(id:12410478)

2016年10月22日07:49

455 view

サルトル以来の、受章辞退に期待します。

これでも多少は英語を読めるので、主要作品は、英語で聞き、英語で読んでいます。
もしも、ノーベル賞が、素晴らしい価値をもった文学作品に与えられるものだとしたら、
ボブディランが受賞するのは、大いに疑問です。

Blowin' In The Wind : Bob Dylan

  How many roads must a man walk down
  Before you call him a man?
  Yes, 'n' how many seas must a white dove sail
  Before she sleeps in the sand?
  Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
  Before they're forever banned?
  The answer, my friend, is blowin' in the wind,
  The answer is blowin' in the wind.

  How many years can a mountain exist
  Before it's washed to the sea?
  Yes, 'n' how many years can some people exist
  Before they're allowed to be free?
  Yes, 'n' how many times can a man turn his head,
  Pretending he just doesn't see?
  The answer, my friend, is blowin' in the wind,
  The answer is blowin' in the wind.

  How many times must a man look up
  Before he can see the sky?
  Yes, 'n' how many ears must one man have
  Before he can hear people cry?
  Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
  That too many people have died?
  The answer, my friend, is blowin' in the wind,
  The answer is blowin' in the wind.

あまり悪く言いたくありませんが、日記でウソは書けません。
ボブ=ディランも、文学を作りたかったのではないでしょうから、まあ、いいでしょう。
ハッキリ言って。
このような詩は、大学生の作る同人誌などにあふれています。
ボブ=ディランは、
大変語弊がありますが、
民衆歌謡、流行歌謡
の人です。
平易な言葉で、誰もが口ずさめる歌を書きました。
平凡であるからこそ、誰にも感銘を与えるということでしょう。しかしそれこそが、良い歌ということだと思います。

言い換えれば、
この歌詞の価値は、
詠われた文脈と、社会的な影響です。

「富士の高嶺」と誰かが言ったとして、その言葉の美しさは、実在の富士山とは無関係であるように、言葉の美しさとは、異なるということです。

歌詞の独立した価値を最初から目指していません。

審査員の見識を疑うべき授賞です。

ボブ=ディランが最も影響力を持っていた時代はリアルでは知りませんが、
公民権運動などへの影響力が評価され、彼自身もそれを誇りに思うなら、

授賞を拒否したり無視したりする方が、彼にとっての勲章になり、

また、ボブ=ディランらしいと言えるのではないでしょうか。

賞を受ける、
それも、極めて政治的な賞を受けるのは、
一揆の首謀者が、藩に苗字帯刀を許されて喜ぶようなものです。


■ディラン、「ノーベル賞受賞」削除を指示? 公式サイト
(朝日新聞デジタル - 10月21日 21:23)
http://news.mixi.jp/view_news.pl?media_id=168&from=diary&id=4253818
9 6

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する

<2016年10月>
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031