ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

笑いの中国語コミュの中国語検定対策・笑いの中国語支部

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
3月22日が中国語検定の試験日だそうですね。

そんな時期にオフ会なのもきっと意味がある!と思ったご参加の皆様。

残念ながらそれは偶然です。

それでも、後から管理人はこんな対策支部を設けましたので、是非ご活用ください。

頑張れ受験生!大宰府天満宮ガイド
簡体字
http://www.dazaifutenmangu.or.jp/other/sc2.htm
繁体字
http://www.dazaifutenmangu.or.jp/other/tc2.htm

中国語検定協会サイト
http://www.chuken.gr.jp/examination_summary.html

試験問題・回答
http://www.chuken.gr.jp/cl04/past_examination.html

寄り道しながら読むのも中国語で
「書虫」
http://www.frelax.com/sc/index.html

出題傾向を私も暇を見て分析してみます。どうも「魯迅」「紅楼夢」が頻出ぽい感じがしますが・・・
あまり好きなジャンルで無い方々、要注意。

コメント(7)

1.この本を彼女にひとりで訳させるのはかわいそうだ。
這本書讓她一個人翻譯,真是太可憐了。
这本书让她一个人翻译,真是太可怜了。


2.ふざけないでください。あなたは本気でそんな風に思っているのですか。
請不要開玩笑。你真是那樣想的嗎?
请不要开玩笑。你真是那样想的吗?


3.わたしはたいへん感激して、思わず涙を流してしまいました。
我非常感激,不由得(不知不覺)掉下眼淚。
我非常感激,不由得(不知不觉)掉下眼泪。


4.昼が遅かったので、こんなにたくさんの料理はとても食べられません。
因為晚餐很晚才吃,這麼多菜實在是吃不下。
因为晚餐很晚才吃,这么多菜实在是吃不下。


5.駅前で車をひろって、運転手に春風マンションと言えば、15分ほどで着きますよ。
在車站前叫計程車,告訴司機到春風公寓,大約15分鐘就會到了。
在车站前叫出租车,告诉司机到春风公寓,大约15分钟就会到了。


るんるんご参考にしてください。
5番の終助詞「よ」を中国語に訳するかしないか、迷ってる・・・
もし訳しようとしたら、
囉(啰)、喔(喔)、唷(唷)どれでもいいかな・・・


そうですね〜知らず知らずも「不知不覚」を意味するねぇ・・・

包子很好吃,不知不覺吃了3個。
包子很好吃,不知不觉吃了3个。

不知不覺已過了3天。
不知不觉已过了3天。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

笑いの中国語 更新情報

笑いの中国語のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング