D:Ledies and Gentleman the most exciting stage show you've ever witnessed… appearing live… A-Yo! let's go SOUL'd OUT crew!! (紳士淑女の皆さん、今まで目にした事のない様なエキサイティングなショウをお届けしましょう…ライブでお目見えするのは…エイヨウ!行くぜソウルドアウトクルー!!)
VERSE1 D:Excuse me Bro.Hi (エクスキューズミー、ブラザーハイ) H:Yes! (イエス!)
D:Have you ever seen a show with fellas on the mic with one minute rhymes that don't come out right They bite (1分と持たない上に人の真似ばかりでロクでもないライムを披露する様な奴らのショウを見た事はあるかい?)
H:They never write (奴らは絶対に自分でライムを書かないんだ)
D:That's no polite.Am I lying? (礼儀正しい事じゃないよな、そう思わないかい?) H:No,you're quite right (全くその通りさ!)
D:Well tonight on this very mic you're about to hear (今夜このマイクから君逹が聴く事になるのは…)
D:We swear,the best darm rappers of the year (誓うぜ、今年一番のラッパーさ!) D:So! (それで!) H:So! (それで!) D:Cherrio! (チェリオ!) H:Yell… (叫べ) D:Scream… (騒げ)
D:Bravo! Also,if you don't know this is called S.O Show (ブラボー!念のために言っておくが、これがエスオーショウって呼ばれてるんだぜ)
VERSE2 D:A-Yo,Hi (エイヨウ!ハイ) H:What? (なんだい?) D:Put ya Mass's on (マスを着ろよ) ブランド銘?【Mass】
H:Yo,Diggy,I was about to but I need a shoehorn (ヨウ、ディギーそのつもりだったんだが靴べらが要るんだよ)
D:Why? (何で?)
H:Because these shoes always hurt my corns (この靴だとタコに擦れて痛いんだよ)
D:Six minutes…six minutes Bro.Hi,you're on (6分間…6分間行けるよな、ブラザーハイ) D:Un un on…
H:Here we go… (あぁ行くぜ) D:Here we go… (さぁ行くぜ) H:Come on… (カモン) D:Come on… (カモン) H:A-Here we go… (ほら行くぜ) D:Here we go… (ほら行くぜ) H:Come on… (カモン) D:Come on… (カモン)
VERSE3 H:Yo,Where's ●●● and ○○○? (●●●と○○○はどこだ?)
D:Well I don't know, they're late (知らないな、アイツら遅刻だぜ) D:Told em them the time…oh! I forgot the date (時間は伝えたのに…あっ! 日にち言うの忘れた)
H:Man you did it again,oh no! (野郎またやってくれたぜ、オーノー!)
D:No,here we go,come on here we go,come on (ほら行くぜ、カモン…) D:Here we go,did we miss the show? (ほら行くぜ、ショウをすっぽかしちまったかな?)
H:Nuh nuh na nana,no we didn't (ノー、そんな事無いぜ)
D:Word (そうか)
H:Nuh nana nana nana,no we didn't (すっぽかしてなんか無いさ) D:W-w-w-word (そ、そ…そうか) H:No,we didn't (そうさ) D:Well don't get us wrong (みんな俺逹の事誤解しないでくれよ)
D:'Scuse me Bro.… 'Scuse me Bro. 'Scuse me Bro.Hi you're on Uh uh on (エクスキューズミ-、ブラザー…ブラザーハイ、君の出番だ…Uh uh on)
VERSE4 H:Diggy-MO'… (ディギーモー…)
D:A-Yo,here's little somethin'that needs to be heard Hi, I was goin'Downtown (エイ、ヨウ!ちょっとこんなことあったんだよハイ、聞いてくれ、俺がダウンタウンに向かってたらさ…)
H:Word ○○○ (そうかい、○○○) D:Word (そうさ) H:Sure (そうともさ)
D:All alone,no-one to be with stepped on the D-train at 205th I saw a pretty girl (一人で、205丁目でD線に乗ったんだ、そしたら可愛い女の子を見掛けてさ…)
H:So? (それで?)
D:So,I saw beside her then she went like she was Tony the Tiger (それで彼女の隣に座ったんだ、そしたら彼女、まるでトニー・ザ・タイガーみたいに唸るんだ…)
D:I said,oh no,there's been a misstake… Honey,my name's Diggy-MO' not ●●● (俺は言ったぜ、オーノー!何かの間違いさ、俺の名前はディギー・モーだ、●●●じゃないぜ〜)
H:Oh,golly wally (なんてこった)
D:She was raisin'hell… (いやぁ、彼女にはまいったよ…)
D:she said,oh my name is Maggie but call me Michelle Michelle,ma belle (彼女は言ったんだ、オー!私の名前はマギー、でもミッシェルと呼んで…とさ)
D:Sont les mots qui vont,tres bien ensenble Tres bien ensenble (????????)
D:Diggy-MO'gonna rock the house you know I'm sain'? Well ●●● microphone we got my men…! (この俺、ディギー・モーがお前らをロックしてみせるぜ!分かってるよな?…相棒よ、マイクロフォン●●●)
D:Bust a move,we show and prove… A-Yo Hi,do the record Jam on the Groove (キメてやるぜ、俺逹が見せつけて証明してやる…エイヨウ、ハイ! ジャム・オン・ザ・グルーブやってくれよ)
VERSE5 D:As you can see, most definitely… We are Bro.Hi/Shinnosuke /DJ Mass, And I am,yeah haha…,you got a real funky ○○○ entertainer…SOUL'd OUT! (もうお分かりだろう、ハッキリと…ブラザーハイ、シンノスケ、ディージェイマス、それから俺、ハハ…お前逹はソウルドアウトというファンキーで○○○な本物のエンターテイナーに出逢ったのだ!)