ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

韓国語学習の横道コミュの韓国語→日本語空耳◆2

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
'기분 좋게(気持ちよく)' ってそのまま '気持ちよく' に聞こえるね?   

少なくとも、オッパのような森の妖精たちの耳には、そうなんだ。 君は、どうかな? 

もちろん「기분(気分)」の「기(気)」と「気持ち」の「気」はどちらも漢字語で同じ「キ」だから、ちょっちょずるいんじゃないかって気がするかも知れないけれど、そういう問題じゃないんだ。


完結した「韓国語→日本語空耳」Season 1 はこちら:
http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=239065&comm_id=55359
Season 1 全表示はこちら:
http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=239065&comm_id=55359&page=all

コメント(567)

別にアンタがアタイのこと 싫어도 돼(嫌いだって構わないわ)! ... 素人童貞! って言われたかと思ったよ。  
未曾有の危機などに
「直面し」 という神妙な意味の韓国語ですが
「직면해」 は 「珍妙ね」 という日本語にも聞こえます。
いやですね。
‘みちゅいはがどん(미취학아동=未就学児童)’って
‘みちゅいかがくどん(三井化学丼)’に結構似ているよね。 どんな丼か見当も付かんけど。
やぁみんな、ちょっといいかい?

“불어서 식히다(吹いて冷ます)” って

“プロ組織だ” に聞こえるよね?

まるでプロの犯罪組織が、いわゆる「消す」事を「フーフーして冷ましちゃいまちゅよー」なんてふざけて言っているみたいで、不気味でゾッとするよね。オッパの場合はもちろん「熱い鉛玉、ブチ込んでやるぜ!」とホットに決めるのが常なんだ。その方が、ホトケさんも浮かばれるってものさ。気球だって、中の空気が熱いから空の上に浮かび上がるって仕掛けだろう?

じゃ、オッパはこれから学芸会の練習だから、また!! ラオウの妹、ラオ子の役なんだ!! 
不祥事で警部補から巡査に格下げとなったサンヒョクが腐ってないか心配した元上司のキム警視が
蚕室の交番へ様子を見にやって来た。

すると、思った通りサンヒョクはすっかり "すね中" 。。 
かと思ったらそうではなく "巡回(순회)中" だったので一安心、というわけだった。 頑張れ、サンヒョク。 
「さっきのわけあり風カップルが泊まった部屋、ムオンガ・イサンヘ 。。」
「何の音もしないなんて、、まさか心中でもしたんじゃ、、」

「뭔가 이상해(何かおかしい)」を
「無音が 이상해」つまり
「音がしないのは変だ」の意味だと勘違いしてみたり。
"騙されてしまった"  という意味のパンマル形になりますが
"속고 말았어" という言い方、
"速攻マラソン" なる新しいスポーツ用語みたいに聞こえますね。

まるで "初めスタスタ中ゆっくり、ラストスパート一気に飛ばす"
の真逆で 'いきなりすっ飛ばしてミナサンサヨウナラ' みたいなセオリー無視(?)の豪快な先行逃げ切りマラソンみたいで陸上人気も一気にヒートテックもといヒートアップしそうですね!! 
'몇킬로미터(何キロメートル)' って
'身を清めた' っぽく聞こえますよね〜 

"原発から何キロメートル離れたら、きれいな体になれるんですか〜"
なんて哀しい愚問を投げ掛けられたみたいで、泣けます。
『다짐』ってのは日本語で言えば『誓い』。
『다짐할』って言うと『タジ・マハル』に聞こえるから
『誓いのタジ・マハル』なんて邦題の歴史ロマン大作映画かと思ってしまうんだ。
この前の蟹曜日、夢の中で今更ながら参列したアンドレキム先生の告別式でファッション業界関係らしきおネエさんが涙ながらに読んでいた弔電の中の
"참신함이(斬新さが)" という一言が
"茶碗蒸し、並" に聞こえてついうっかりデカい声で "あ、俺は上でいいです、もとい、たまには特上で!" と騒いで顰蹙(ひんしゅく)を買いました。
夢占いの本によると "シスター・ボーイの告別式で卵料理" は "世界の平和と収穫の喜び" という意味です。 
살피기(注意して見ること) って意外と
猿一匹 に似てますよ。

こんど、動物園でおさるさん一匹をじーーーっといつまでもいつまでもながめてる不審なおじさんがいたら
是非「サルィッピキ .. サルッピギ .. 」って耳元でささやいてあげてね!
人力カーウォッシュの仕事で、親方の甚平さんから
‘깨끗이 닦아(きれいに磨け)!’と言われたのを
‘チェックしたか?’に聞き違え、車の中でセックスしてる犬とかキジとかいないかチェックするのかなあと薄ぼんやり思ってたら
空から空が落ちて来るような錯覚を覚えた 。。 そんな想い出、大切にしたいですね。
「입법부(立法府)」が
「ヒップホップ」に聞こえてしょうがないです。
“빙점하(氷点下)ビール” って
“瓶邪魔ビール” みたく聞こえません?
“瓶が邪魔なら、樽ごと飲めばいいのに!”
なんてマリー・アントワネットを気取りたくなりません?
旅先の韓国で病院に入って、綺麗な看護師さん(男)が
「검온(検温)しなければ云々」と言ってるのを耳にして、つい
「えっ、肛門しなければ!?」とあらぬ期待を抱いてみたりしますね。
どうもさいきん
「막상막하(莫上莫下)= 勝負は互角、実力伯仲」って四字熟語を耳にすると
「Macさん真っ赤(マクドナルド赤字)」の意味に聞こえてしまうね。
左 '부엌칼'
右 'ボーカル'

これちょっと空耳します。

'부엌칼' とは .. 逐語訳すれば
'台所刀' ですが '包丁' のこと。
ワシ、ベジタリアンやから、肉はホルモン以外よう喰わんねん。
ハラミもカルビもホルモンやろ? ロースはちゃうけど。 
でな、この前ホーデン喰うててふと神の啓示があったんやけど
「만찬회(晩餐会)」って「毎日やね」に聞こえへん?
「ワシらの晩餐会は、毎日やね、ヘヘッ。」てな具合や。
しかし晩餐会なんてそんなん毎日やっとったら、そら通風やら結石やらコレステロールになるわなあ。
ワシみたいにオバタリアンの、ちゃうわ、ベジタリアンの生活するのが一番やで、ホンマ。
ぁおねーちゃん、オッパイある? 
今流行りの(?)大衆酒場に
マニア女子が集まってるぞ、って聞いたから行ってみたら
많이 아저씨(おやじでいっぱい)の聞き違いだったりしてな。あはは。
ビル・ゲイツ氏が言う
「生きているうちに紙おむつを撲滅したい」
って、それはやはりみんな布おむつの時代に戻って環境破壊をストップさせよう
そして育児の負担を増やそう、って魂胆なのかと思ったら、いや、それはやはり
「감염증(感染症)を撲滅したい。」
の聞き間違いだったんですね、良かった良かった。  
(ひげをあたって)코밑과 턱이 매끈했다 .. 鼻の下と顎がつるんとしていた ..

この韓国語フレーズ何気に "コミックはときめくネタ" と聞こえます。 それも、あまりに謎めいたどこかの北関東訛りで。。
'있었기 때문에 (〜あったために)'

'It's 大きい 手胸'
に聞こえるんですよね。 

画像みたぃなのね。 
左: 그 사실이(その事実が)
右: グサ尻(カンチョー) 

よく間違えますよね。
この前の風曜日、港の見える丘公園でほくろ占いをしていて、ふと思ったんですけど
「난 고추가(ぼくは、おちんちんが)」って
「なんか違う」に似てますよね。 
おしっこがまんしてたらちょっと大きくなっちゃったみたいな、ですね。
「계약재배(契約栽培)」って
「ギャッツビー」にちょっと似てますよね。
"アン先生のお相手をするのもだんだん 싫증 나나봐요(嫌になって来るみたいです)"
の "나나봐요" も "七倍よ" に聞こえるから、まるで最初っから実は嫌々アン先生のお相手をしていたんだけど今になってはその約7倍(肉感比)は嫌になりました、最初の嫌さ加減が240万サッキング程度だとすると今はもう1,680万サッキングにも達する勢いの今日この頃ですが皆さんいかが思い過ごしでしょうか?
とでも言われてるみたいでアン先生が気の毒になって来ました。
「많았다(多かった)」 も意外と
「まな板」 に空耳しそうです。 

早口で言えば逆もありかな。 
「흰 기타(白いギター)」って、八角理事長が言ったら絶対
「心・技・体」に空耳すると思います。 本場所再開、待った無しで待ってます!
"물어보시죠(尋ねてみますか)?" ....
"ムロボシジョ?" って
"諸星ジョー" なる、 一昔前の戦隊モノにでも出て来そうなイケメンの名前に聞こえますよね。
'心を入れ換えた' って意味の
'마음을 고쳐 잡는' なる言い回し。 
後半 '入れ換えた' の部分に当たる
'고쳐잡은 コチョジャブン' がやっぱ
'校長ジャブン!' とスーツのままプールに飛び込む校長先生の晴れ姿を思い浮かべるんだねえ。
何か、禊(みそぎ)が要るような事でもしたんでしょうか、てなもんで。
「그런 버릇이(そのような癖/習慣が)」
って、ちょっと放送出来ない言葉が混じるけど
「黒んぼルーシー」に聞こえますよね。
と言ってもルーシー・ブラックマンさんの話じゃないし、
だいたい彼女はブラックマンとは言っても黒人の男性ではなく白人の女性なんだ。 逞(たくま)しい胸板やペ●スを想像した仔猫チャン達は、残念だったね。
'입학할래(入学するよ)' って
'いっぱくかれ(一泊彼)' によく似てますよね。。

それだけです。 もちろん僕に彼氏なんていません。
この前の花曜日、シグマ軍団のみんなと変態プレイについて夜通し語り合ってた時
チャッピーさんが燃えるような瞳で宙を見つめながら言った
'그런걸 이상이라 (そういうのを理想だと) .. '   が
'ごろんゴリさんイラッ'  に聞こえました。
ベッドにごろんと寝っころがったゴリさん(竜雷太)がイラついてる光景が目に浮かび、 二割方萎えました。 
チョーンパ(전피=電波)を
チョーンパ(ちょうおんぱ=超音波)
と空耳するのも致し方無い所。
そんなことより、僕らには、夢がある。
今さらですが「新人歌手」が「死人カス」になってしまうのは一体どうした事でしょうか。
「껌을 씹어(ガムを噛む)」って早口で言うと意外と
「紙芝居」に似てるんですよね。 

ふつう紙芝居のおやつと言えば水あめを思い出すけど
これがガムを噛みながらの見物となると急にちょっと不良少年っぽくなるね。
七つのスープ缶、もとい、습관(習慣)。
この前の草曜日、いつもの立呑み「きちがい水」で取っ組み合いの喧嘩が始まって
その時に分かったんだけど
안 다쳤어(怪我しなかった)? って
アンダーチョリソー に似てるんじゃない?
「ちょぃとアンタ、アンダーチョリソー(チンコ)怪我しなかった?」
なんて女将にやさしく言われてみたい、そんな夜だったね。 

ログインすると、残り528件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

韓国語学習の横道 更新情報

韓国語学習の横道のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。