ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

ロシア語マニアコミュの人の性質・性格・印象

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
人の性質・性格・印象を表す単語や表現があったら紹介してください。

ある私の友人のことを、ロシア人の先生は
уникум・・・比類ない人物
だと言ってました(彼のいないとき)。
ただ、辞書を見るとкнига-уникум(珍本), вещь-уникум(珍品)と書かれています。褒め言葉として使ったと思ったのですが、真意はわかりません。

コメント(37)

привередливый・・・わがままな
капризныйも同じ意味だと思うのですが、何か微妙に意味が違うのですかね。
привередливыйはразборчивыйに近い意味みたいです。
例えば、買い物をするとき、よく吟味してからじゃないと買わない、と。
一方、капризныйはただвыпендриваться(みんなの関心を惹く)して、поскандалить(ひと騒動起こす)する人のことを言うみたいです。
「のろま」
Ты придурок!
Ты тормоз!
Я такая копуша.

「変態、性的異常者」
извращенец

上記の単語は、日本のアニメ(ハウルの動く城、エヴァンゲリオンなど)の中で使われていました。
педантичный・・・杓子定規な
бродяга・・・住所不定無職の人
важная шишка・・・大物(たとえば政界の)

上記の単語は、映画羊たちの沈黙(молчание ягнет)より
толстосум・・・金持
красивая жена толстосума
「綺麗なお金持の奥さん」
жуткий прохиндей・・・ひどいインチキな奴
все они - пройдохи・・・こいつらみんなインチキだ
почти все - жулики・・・ほとんどの連中がインチキだ
хам・・・恥知らず

「うざい」はロシア語でなんと言えばいいでしょうか?
知り合いのウズベク人はбрезгливоを使ってましたが、なんか違う気がします。
растрёпанный・・・寝起きなどで髪がぼさぼさの
неопрятный・・・不潔な、だらしない
この前、ロシア人が
Он живет на широкую ногу.
と言ってました。

жить на широкую ногу
金に糸目をつけずに暮らす
外見が似ているというときに、похож на когоの他に、вылитыйも使えるそうです。вылитыйはпрофессиональный жаргон литейщиковで、もとは鋳造されたという意味ですが、そっくりだという意味でも用いられると。

Твой друг мне понравился, вылитый я в молодости.
お前のボーイフレンド気に入ったよ、おれの若いころにそっくりだ

Витя - вылитый отец, та же походка, те же повадки, да
и внешне очень похож на Петра в молодости.
「瓜二つ」は、похож как две капли воды です。これはリチェラトゥールヌィですね。
「千と千尋の神隠し(Унесенные призраками)」を見てたら
Что может делать такая нескладёха?
という台詞がありました。
日本語で見たら、「このひょろひょろに何ができるんだ」でした。
辞書では、нескладёха・・・のろまのとんちんかん
です。翻訳はむずかしいですね。
недотёпа・・・のろま
(千と千尋より)
Это наш, так сказать, рок-идол.Это кумир, да.
言うなればわが国のロックアイドルです。神様のようなものです。

кумир・・・偶像、崇拝のまと
У кого семь пятниц на неделе.

переменчивыйとほぼ同義みたいですが、なぜ毎日金曜日だと気が変わりやすい
んでしょう??
клуша

辞書をみると「のろまな女性」という転義がありますが、本当にその意味で使われるものなんでしょうか?
何か知っている方いましたら教えてください。
правдоруб
という単語を聞きました。
どういう人のことを指すのでしょうか?
интроверт(introvert)・・・内向的な人
экстраверт(extrovert)・・・外向的な人

例文
Экстраверт и интроверт уживаются ли в совместной жизни, и не страдает ли интроверт при общении с экстравертом?
варщик
意味:頭が切れる人
У кого котелок варитから派生した単語とのこと。
пай-девочка
пай-мальчик
паинька

何をやってもデキル優秀な人間のことを指すようですが、пайって何なのでしょうか?
цацаはどう言う意味で使いますでしょうか?
何か知ってましたら何でもいいので教えてください。

意味1:человек делающий вид неприкосновенной личности
意味2:офигенная, прикольная (мелкие) вещь

意味1では、お高くとまっている女性のことを指すことが多いそうですがどうなのでしょう?
кентってロシア語なんでしょうか?
口語でдруг/приятельの意味で使われるようですが。
口語でамериканецをамерикозと言う人がいますが、-козって何なのでしょうか?
お姉キャラの男性(IKKOさん等)をロシア語で一単語でどう言いますでしょうか?
アメリカ人を表す俗語は、他にも

• гамбургероед
• гринго
• пиндос
• штатник
• янки

などがあるようです。(http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/2988/%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B7)

他にもлошадь, америкос, натовец, пониなど。(「馬」ってひどいですね。)


音の連想としてはабрикосを思い浮かべますが、どうでしょうか。америкосという綴りもありますし。

> 25

ゲイはголубойとかдашкаとか言うようですが、女装となるとどう言うんでしょうね。

нуб (英語のnewbieに相当)・・・主にPCゲームで経験がなく人より出来が悪い人のことを指すようです。

<例文>
- Я не могу пройти этот уровень.
- Ну ты нуб!
ロシア語で「親友」はどう言いますか?
みーしゃ さん、

親友をロシア語にすると、


男性に対して:Ты мой самый лучший друг!

女性に対して:Ты моя самая лучшая подруга!

になりますよひよこ


> 33 RADUGAさん
コメントありがとうございます。これまた色々な言い方があるようです。
закадычный другは「刎頸の友」なんて訳せるようです。
корешも近しい友人の意味で使うと。他にもありますでしょうか?
女装する人とかのことは、ТРАНСФИСТИТ って言いますよぉ〜〜ウッシッシ
>35 ゆりあさん
コメントありがとうございます。
正しくはтрансвестит({英}transvestite /トランスベスタイト、服装倒錯者)でしょうか。

>25
知り合いのロシア人に聞いたところ「абабл」という回答が返ってきました。
детка・・・モデル並みに美しい女性

<例文>
Чувак, смотри какая детка тусит!

ログインすると、残り4件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

ロシア語マニア 更新情報

ロシア語マニアのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング