当地で音楽祭が近づいてきたので、どなたか音楽に詳しい方、音楽用語について教えていただけないでしょうか。
ハ長調は、en ut majeurの他、普通にドレミのen do majeurと言うこともあるようです。utの方がdoより何世紀も早くできた言葉だと聞いたことがありますが、やっぱりutを使うほうが、芸術っぽいでしょうか?
それと、フランス語では他の音は、普通にミファソ(ル)ラシのまま、長調・短調を表しますが、どうしてドの場合だけ全く違う響きのutを使い続けている(他の音は昔どう呼ばれていたのか知りませんし、他の言語でどうなっているのかも全く分かりません)のでしょうか?例えば、do音が一般化する前の曲はutであるとか?
あくまで私の知る限りの話ですが、l'hotelは、店名でないかぎり、普通「ホテル」で、百貨店などの意味はない、と思います。Hôtel de ville、Hôtel-Dieu、Hôtel des Invalidesなど別の意味もありますが、その場合、必ず何か後ろにつけて「ホテル」の意味と区別するはずです。
Je suis un chat. Je n'ai pas encore de nom. Je n'ai aucune idée du lieu où je suis né. La seule chose dont je me souvienne est que je miaulais dans un endroit sombre et humide. C'est là que pour la première fois j'ai vu un être humain.
いくつか思いつくことを書くと、まず、ce queの後に必ずしも節が来ないということ。ce que dessus(「上記の内容」)などという表現もあります。ce qu'on a lu dessusみたいな意味で。
次に、Fais ce que bon vous semblera.で、「よいと思われることをやりなさい」という意味になります。これは、Fais ce qui vous semblera bon.の意味ですよね。
そういうことを考え合わせて、私なら、ce que de droitを、ce qui est fait de droitやce qu'on fait de droitみたいな意味でとり、pour以下を、「しかるべきこと」「当然のこと」に奉仕し(servir)、それにふさわしいものとする(valoir)ために、というふうに解釈します。その場合、de droitは、que節の中の副詞句ということになりますね。
> 日本は、ハイテクが進んでいるメトロポリスです。
Le Japon est un pays hyper-développé avec la technologie de pointe.
> 電車も、無人でコンピューターで動いているものもありますし。
Les trains sans conducteurs sont guidés par les ordinateurs.
> レストランでも注文はコンピューターで注文していたりしますね。
Même dans des restaurants on peut passer la commande par ordinateur, sans passer par le serveur.
> 中でも、利子はやや高いがお金を貸してくれる消費者金融というのがあって、
> それもコンピューターで、ATMのように借りる事が出来るんです。
Il y a, entre autres, des points de distributeurs automatiques de billets même pour les crédits à consommation malgré leurs intérêts un peu élevés…
> お金を借りる時でさえ、無人なんですよ。
En tout cas, même pour emprunter de l’argent, on ne passe par personne, c’est automatisé !
> ただ、取り立てるのは有人です。
> ちょっと強面の人が出てきて、お金を返せ、と催促にきますね。
Mais attention ! Pour vous réclamer de l’argent emprunté, ce n’est pas encore automatisé. Il y a un personnage brut, peu sympathique qui vous dit en menaçant : « Remboursez de l’argent ! »
> でも、もし取り立てさえも無人でロボットがやるようになったら。
Mais, on peut imaginer un robot qui viendrait vous réclamer de l’argent emprunté.
> 「シハライキゲン・・スギテマス。
> アナタノ、カザイドウグヲ、サシオサエマス。」
« LE DELAI DE REMBOURSEMENT (stop) EST DEPASSE ! (stop) » « VOS BIENS MOBILLIERS (stop) SERONT CONFISQUES ! (stop) »
> 「サシオサエ、ノ、ボウガイ、デス。コレイジョウ、チカズクト、スタンガンを、ツカイマス。」
« VOUS EMPECHEZ (stop) LA CONFISCATION DES BIENS ! (stop) SI VOUS VOUS APPROCHEZ DE MOI (stop) ENCORE D’UN PAS, (stop) JE VAIS UTILISER UN FUSIL HYPODERMIQUE ! (stop) »
> 「ひー。」
Woh, au secours !
> SFの世界は遠い将来の事ではない。もうすぐなんです。
Le temps de la Sience-Fiction n’est pas loin. C’est pour bientôt !
「qnにqcを知らせる」という言い方が、教科書の色々なカ所で出てくるので、それらをまとめてみたら以下の4つがありました。(他にもありますが、、)
・faire part de qc à qn
・imformer qn de qc,
・mettre qn au courant de qc
・faire savoir qc à qn