ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

新しい日本語コミュのGOOD LUCK

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
英語のGOOD LUCKにあたる日本語を考えましょう。
「幸運を祈る」なんて、普通の会話で言わないですよね。
「頑張ってね」というのともちょっと違う。
たぶん、新しい言葉を考案しないことには、ぴったりの表現はないのではないかと思います。

コメント(4)

「luck」は「運」ですが「つき(付き)」とも訳します。ただ、「つき」だけだと「月」や「突き」や「運の尽き」を連想してしまうので、具合が悪いですね。
「lucky」という英単語には「ついている」という対訳があるので、これを使いたいと思います。
「ついている」だと現在の状態を指しますが、「GOOD LUCK」は前途の幸運を祈る言葉ですから、祈願文にしなければなりません。
未来のことですから、意志・推量の助動詞「よう」を用いて、「ついていようことを」もいいかなと思ったのですが、長いですね。
祈願は「〜ように」と言いますから、「ついているように」も可能でしょうが、これも長い。
ここで、「GOOD=良い→良く→良う」を掛詞として用い、「ついてように」というのはどうかなと着想しました。
「ついて(LUCK)+ように(GOOD/祈願)」で「ついてように(GOOD LUCK)」です。丁寧な形は「ついてよろしゅうに」ですかね。
例えば、これから長旅に発つ人に対して、日本語では何といって送り出すでしょうか。

「いってらっしゃい」もよいでしょうが、それだと学校とか会社にいく家族を送り出すようなイメージがありますね。少なくとも、長途の旅にはふさわしくないような気がします。
「道中気をつけて」などでしょうか?無事を祈る言葉をかけるのが通例かもしれません。でも、これは本来、注意を促す言葉であって、前途の幸運を願う言葉ではありませんよね。子供扱いするなよという言葉が返ってきそうです。

やっぱり、「GOOD LUCK」にあたる言葉が欲しいですね。
「ツキまくっていこう!」
「ツキまくって行ってこい!」

「ずっとツイるといいね」
「ずっとツイてますように」
僕はけっこう直訳で「幸運を!」って言ってますね。キザですかね?(笑)「朗報待ってます!」とかでも良いかもしれませんね。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

新しい日本語 更新情報

新しい日本語のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング