Franka, cela ne vous dit rien ? rassurez vous, rien d'anormal si vous avez moins de trente ans ! Pour les autres, rappelez vous : début des années 1980, une jeune héroïne rousse, archéologue de profession, débarque dans SPIROU pour y connaître plusieurs aventures dans un style proche de la ligne claire. Il s'agit en fait des premières traductions françaises d'une bande dessinée créée aux Pays-Bas, au milieu des années 1970, par le dessinateur Henk KUIJPERS.
Cinq albums des aventures de Franka seront édités en français, trois chez Dupuis (de 1981 à 1983) et deux autres aux Humanoïdes associés (en 1987). Depuis plus rien... En France tout du moins car la série Franka a continué sa vie aux Pays-Bas où elle compte, à ce jour, pas moins de 19 albums publiés.
Vingt ans plus tard, Franka va marquer son retour sur la scène française. En effet, Henk KUIKPERS nous annonce qu'il vient de céder les droits de sa série aux ... Humanoïdes associés ! La date de publication du premier album en français est encore inconnue mais pourrait coïncider avec le prochain salon d'Angoulême en janvier 2007. Le rythme de publication serait de l'ordre de quatre bandes dessinées par an.
Saluons cette initiative éditoriale qui permettra au lecteur français de découvrir ou redécouvrir une série populaire de qualité. On pourra notamment mesurer l'évolution du style graphique de Henk KUIJPERS qui, au fil des ans, s'est détaché de l'influence de l'école Spirou de ses débuts pour évoluer vers un trait plus personnel, plus sophistiqué même s'il reste classique. Il en va de même pour le ton de la série qui est devenu plus adulte, les sentiments et les émois de l'héroïne y prenant plus de place.
Nous ne pouvons que souhaiter à Heink KUIJPERS et aux Humanoïdes associées de rencontrer le succès avec cette nouvelle traduction française.
フランカと言ってもなんのことだかわからないって? 大丈夫。きみが30歳以下なら、あたりまえ。でなければ、思い出して欲しい。80年代の初め、赤毛の若いヒロイン――職業、考古学者――が雑誌スピルーに登場したことを。そこで数々の冒険を繰り広げた。絵のスタイルはどちらかというと ligne claire(?)。それこそが1970年代にオランダで生まれたヘンク・ケイペルスの作品の最初のフランス語訳だったのだ。
おお! しばらく見ない内にこんなに気合いの入ったトピックが! Father U さん、ご紹介ありがとうございます! そして Kigalisoupe さん、翻訳おつかれさまです! これからユマノイド刊で読める可能性が大いにあるわけですね。楽しみだなあ。こういう活劇的なBDって、僕は全然読んでなくて、ちょっと気になりますね。Forest(フォレスト)の『Barbarella(バルバレッラ[バーバレラ])』やPeellaert(ペラート)の『Pravda(プラウダ)』、『Jodelle(ジョデル)』に連なる女主人公の系譜なんでしょうか? 非常に魅力的だと思います。Roger Leloup(ロジェ・ルルー)の「Yoko Tsuno(ヨーコ・ツノ)」シリーズもある意味こういう系譜に入るのかな? 掲載誌が『スピルー』というところも一緒です。美人で強い考古学者と言えば、『One Piece』のロビンちゃんですが、影響関係あったりするんでしょうか(笑)? ちなみに「ligne claire(リーニュ・クレール)」はBDにとってとても重要な概念ですよね。エルジェや Edgar Pierre Jacobs(エドガー・ピエール・ジャコブス)がその典型ではないかと思うのですが、僕は感覚的にしかわかっていないので、ちょっと調べてみたいと思います。
たった今フランスから届いたばかりの本、BDGuide 2005: Encyclopédie de la bande dessinée internationale
(ominibus)の334ページにla ligne claireの項目がありました。何でも、タンタンの作者エルジェの作風から影響を受けた一連のマンガ家のグループで、1976年から活動をしているようです。Frankaの作者もその一員だそうです。辞書も引かないで適当に読んでますので、間違いだったらなおしておいてください。