たとえば、相手の意向を尋ねる場合はどう言えば良いのでしょうか? 「お差支えなければ」「ご迷惑でなければ」とか、「もしよければ」などといった場合です。 "tu"の間柄であっても、取り合えず、相手の意向を確認したいという場合があります。 今のところ、"Si quieres〜"とか"Si no le molesto"を使っていますが、これでいいのでしょうか?
あまりお互いに敬語を使う環境ではないですが、かつてイギリスに短期語学留学を
していた時、スペイン人に Would you like 〜? とかCould I have 〜? の直訳
スペイン語で話すと、なんで命令形を使わないのかと言われました。por favor を
つけりゃ、それでいいでしょって感じでした。
逆にフランス人からは Voulez-vous 〜? (〜してください)の直訳英語で
Do you want 〜?としばしば言われましたが、フランス人の英語の影響を受けた私は
スペイン語で、「〜を貸してね。」を ¿Quieres prestarme 〜? と表現したら、
Préstame 〜 por favor でしょと直されました。
ちめさん
"si no le impoeta"は使ったことがありませんでした。
"si no le molesta"を使っていましたが、この方がより恐縮しているとのことですので、スペイン人にあまり遜ってものを言うと、距離を保ちたいのかと敬遠されるかもしれませんね。
今度から"si no le impoeta"を使ってみます。