ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

スペイン語独学バモス!コミュの観光旅行のためのスペイン語{中南米}ースペイン語初心者ー

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
ここでは観光旅行のために必要なスペイン語を紹介したいと思います。
どの言語も同様と思いますが、スペイン語の学習レベルによって、話す言葉が異なってくるのは当然です。
ここではできるだけ簡単な、スペイン語としてはレベル的に初級であり稚拙でも、通じればよいということでのスペイン語も登場しますので、その点をご理解ください。

しかし書き始めて感じたのですが、やはりスペイン語はスペイン語です。
基礎文法を勉強することなしに話すのは困難な場合がほとんどかもしれません。

又、基本的に中南米のスペイン語しか紹介できませんので、スペインのスペイン語を勉強されている方、書き込みどんどんお願いします。
又、旅行予定の方、話したいスペイン語を質問してください。

コメント(45)

disculpe,un cafe,por favor
ディスクルペ、ウン カフェ、ポルファボール

これについて数字の読み方ですが、
un 「ウン」uno「ウノ」 una 「ウナ」は、いずれも1を表しますが、名詞にくっつく場合、
男性名詞につくか女性名詞につくかによって言葉が異なってきます。
男性名詞につく場合は、uno のo がぬけおちてun になります。例えば
2人で注文する場合、一人が、un te negro{ウン テ ネグロ}por favor
もう一人が、una coca cola{ウナ コカ コラ}por favor
una ensalada de fruta[ウナ エンサラダ デ フルータ}por favor
un almuerzo[ウン アルムエルソ}por favor
このun almuerzo というのはランチメニューのことです。
国によってメニューが違います。
ペルーなら最初に、el primer plato[1皿目} スープか、サラダかを選びます。次にel segundo{2皿目} メインディシュ、最後にデザートがある場合もあります。
そこでウエイターがsolo uno 「ソロ ウノ}? ひとつだけ?と聞いてきます。
2人いるのでランチは2人前必要かと聞いているのです。
ここではもしsolo un almuerzo と男性名詞がつくならunですが、名詞がつかないならuno になります。女性名詞はuna で変わりありません。
もし一つだけでいいなら、si,solo uno{スイー、ソロ ウノ},por favor
2つなら No,dos{almuerzo]por favor と言わなくてはいけません。
si は、シーと発音してしまいがちですが、スイーと発音するように心がけましょう。
正直gracias の発音一つで初心者かどうか判断がつくときもあります。
日本人の初心者は、シー、シーと言って非常に耳に響く耳障りな発音だと言われます。

又、国によって冷たい飲み物{bebida]のことをfria[フリア」 と言ったり、herada「エラダ hは発音しません」 と言ったりします。常温は  al tiempo です。 
例えば、una coca cola fria ,por favor
un agua fria ,por favor 
一般に単語の文字の最後にa がつくと女性名詞ですが、最初の単語がaで始まる場合、重複を避けるために便宜的に男性名詞の、数詞、冠詞が使われるのです。そこでuna ではなくun agua になります。しかし女性名詞であることには変わりありませんので形容詞は女性形になります。そこでfrio ではなくfria になります。
水は、国によっていい方が異なります。
グアテマラ、エクアドル、ペルーでは
agua sin gas[アグア、スイン ガス」炭酸のはいっていない水
agua con gas {アグア コン ガス}炭酸入り水
炭酸が入っているのとそうでないのを選ぶ必要があります。
〜してほしい、〜が欲しい
Quiero〜 キエロ この後は必ず動詞の原形がきます。
Quiero comprar un boleto.キエロ コンプラール ウン ボレト
切符が一枚買いたい
Quiero tomar un autobus.キエロ トマール ウン アウトブス
バスに乗りたい
ここでpara をつけると方角を表します
Quiero tomar un autobus para Quito.Donde esta la parada?
キト行きのバスに乗りたい。停留所はどこですか?
Donde esta la terminal de autobuses?
バスターミナルはどこですか?

Quiero ir al ban^o.キエロ イール アル バニョ
トイレに行きたい

このquiero をnecesito でも置き換えられます
Necesito un hotel.ネセシート ウン オテル
ホテルを探しています
9補足
Quiero〜 キエロ この後は必ず動詞の原形がきます。
と書きましたが、それは動詞が来る場合で、もちろん名詞でもOKです。
Quiero un cafe con leche,por favor
Quiero un boleto,por favor
Quiero un almuerzo ,por favor
これで通じます。
cafe negro- ブラックコーヒー
cafe sin azucar-砂糖なしのコーヒー、ブラックコーヒーです
cafe con leche-牛乳入りのコーヒー カフェオレです。


わかりません。 
No entiendo.ノー エンティエンド
No comprendo.ノーコンプレンド

スペイン語が話せません。
No hablo espan^ol.ノーアブロ エスパニョール

もっとゆっくり話してください。
Podria hablar mas despacio?
ポドリア アブラール マス デスパシオ?
コーヒーのお代りを持ってきてください。
Podria traerme mas cafe,por favor.
ポドリア トラエールメ マス カフェ、ポルファボォール
依頼するときはPodria を使うと便利

オレンジジュースをもってきてくれませんか?
Podria traerme un jugo de naranja,por favor.
ポドリア トラエールメ ウン フーゴ デ ナランハ、ポルファボール

cervesa[セルベッサ}ビール
vino[ビノ}tinto{ティント}赤ワイン
vino blanco[ビノ ブランコ}白ワイン
jugo de naranja[フーゴ デ ナランハ}フレッシュオレンジジュース
limonada[リモナーダ}レモンジュース
gaseosa[ガセオサ}coca cola,pepsi,mirinda などの炭酸飲料
とっても詳しい、かつ判りやすい説明があってとても勉強になります!●CCのスペイン語の先生(日本人)よりも解説が詳しい!!ありがとうございます☆
修正
7. herada ではなくhelada でした。
似ている単語として、アイスクリームをhelado[エラード}といいます。
12.cervesa ではなくcerveza

補充
一本のビール
una botella de cerveza
Podria traerme una botella de cerveza"Gallo",por favor
ガヨビールを一本持ってきてくれませんか?
" "にビールの名前を入れます。

黒ビール cerveza negra,cerveza obscura{セルベサ オスクーラ} 国によって言い方が異なります。
普通の淡色ビール cerveza dorada,cerveza clara、国によって言い方が異なります。
缶ビール una lata de cerveza
缶コーラ una lata de coca cola
いりません、必要ありません、結構です。
No gracias.ノーグラシアス
例えばしつこい勧誘など無視したくなりますが、No gracias というのが適当です。


どういたしまして
de nada

ロシータさん、とても便利ですね!!
キューバに行く前に見ておきたかった。
ただ一つ気になったのが…
una lata de coca cola. だとコカ・コーラが出てきちゃいますよね??
私はチープな味のtu cola が好きだったのでこっちを頼んでました。
tu cola これはキューバ独自のコーラですか?
グアテマラ、ペルーなども独自の安いコーラがありますよね。
もっともペルーでは独自のコーラ以外インカコーラも有名ですが。

要はuna lata de の後にpepsi とか、sprite、mirinda{オレンジ色のサイダー}等飲みたい飲料の名前を入れてくださいね。
私はコカコーラが一番好きなんので例文はコカコーラにしました{笑}

7番にメニューの話をしましたが、忘れていたのは飲み物です。
通常ランチメニューには、refresco と呼ばれるジュースがでてきます。
例えばペルーでは、chicha morada{チチャ モラーダ} と言われる赤茶色のトウモロコシをゆでて、砂糖とレモンを加えたものや、レモンジュースlimonada ,aguita と呼ばれる飲料等がでてきたり、国によっていろいろです。
最後にpostre と呼ばれるデザートまでランチ料金に含まれている場合と別途お金がいる場合などレストランによってまちまちです。
もしQuiere postre? デザートはいりますか?と聞かれた場合、
Esta incluido? エスタ インクルイード?{料金に}含まれていますか?
と聞いてみましょう。
通常ランチメニューは店の前に張り出されているはずです。
しかしメニューの内容がはっきりしない場合、ウエイターが最初に選ぶ皿の名前を言ったとき、意味がわからないとしたら、Que es esto? ケ エス エスト?
と聞いてみましょう。内容を説明してくれるはずです。

ケーキが食べたいとき
ケーキは、国によってpastel{パステル}という所とtorta{トルタ}という国があります。
テイクアウトしたいときは、
指差しで
Regaleme una porcion de este pastel[torta]para llevar,por favor
レガレメ ウナ ポルシオン デ エステ パステル パラ イエバール、ポル ファボール
regaleme は直訳すると私にプレゼントしてくださいになりますが、丁寧表現としてグアテマラでは一般的です。
しかし他の国なら
Podria darme una porcion de este pastel para llevar,por favor
私に持ち帰るための一切れのケーキをくださいませんか?
がいいかもしれません。
そこで食べたいなら
Quiero una porcion de este pastel para comer aca[aqui]por favor.
キエローウナ ポルシオン デ エステ パステル パラ コメール アカー{アキー}、ポル ファボール
ここでこの一切れのケーキを食べたいです。
{お店は}何時に開きますか?
A que hora abren? ア ケ オラ アブレン?
何時に閉まりますか?
A que hora cierran? ア ケ オラ シエラン?

試着できますか?
Puedo probarme esta[este]? プエド プロバールメ エスタ{エステ}?
esta,este は、その洋服が女性名詞か男性名詞かで異なりますが、その服を持って、Puedo probarme ?さえ言えれば理解してくれます。
ホテルを紹介してほしいときも同様に
Podria で
Podria recomendarme algun hotel economico?
ポドリア レコメンダールメ アルグン オテル エコノミコ?
経済的なホテルを紹介してくれませんか?
間違えました!
Me equivoque![この最後のe にアクセントが入ります。}
メ エキボケ!

今日hoy{オイ}
今日の朝 esta man^ana エスタ マニャーナ
今日の午後 esta tarde エスタ タルデ
今晩 esta noche エスタ ノーチェ
明日 man^ana マニャーナ
明日の朝 man^ana por la man^ana マニャーナ ポル ラ マニャーナ
明後日 pasado man^ana パサード マニャーナ

<ホテルの受付で>

今晩、部屋は空いていますか
Para esta noche habra una habitacion disponible[libre]?
パラ エスタ ノーチェ アブラ ウナ アビタシオン ディスポニブレ{リブレ}?

今晩ここに滞在したいのです
Quiero quedarme esta noche.
キエロー ケダールメ エスタ ノーチェ

シングルルーム
habitacion sencillaアビタシオン センシーヤ

ツインルーム
habitacion de dos camasアビタシオン デ ドス カマス

ダブルベット
cama matrimonialカマ マトリモニアール

ツーリストインフォメーションで予約してもらう時
Quiero reservar un hotel economico para esta noche.
キエロー レセルバール ウン オテル エコノミコ パラ エスタ ノーチェ
今晩、経済的なホテルを予約したいです
大きい金額のお札を出すと細かいお金はありますか?と聞かれるかもしれません。
Tiene sencillo?ティエネ センシーヨ?
小銭はもっていますか?

持っていれば Si tengo と言って出せばいいし
持っていなければ No tengo です。

お札は billete ビエテ

ここで数字も覚えなくてはいけません。
スペインでは
ウェイター・ウェイトレスはcamarero, camarera
ジュースはzumo
小銭はsuelto
だったり、
Quiero ir al ban~oも、家ではban~oですが、お店のトイレはservicioかaseoを使うことが多いと思います。
Do'nde esta'n los servicios?(ドンデ エスタン ロス セルビシオス?/トイレはどこですか?)など。

中南米での言い方がわかって面白いですうれしい顔
みちまろさん、コメントありがとうございます。

中南米でも、ウエイター、ウエイトレスは、camarero,camareraで通じます。
もっとも、国によってはmesero,mesera のところもありますが、しかし問題は、彼らを呼ぶときに{注文や会計の時}その名前で呼ぶのかということです。
スペインでは camarero! と呼ぶのでしょうか?
呼びかけのときは違う言葉で言うといのが、グアテマラ、ペルーでの経験です。

フレッシュジュースは、スペインではzumo というのはスペイン語学習者には有名ですが、中南米では現地の人は知らない人が多いような気がします。
フランスの学生が、お店で zumo de naranja,と注文していたので、あとで、お店の人にそれはjugo de naranja のことだとわかったのですか?と質問したら、
zumo という言葉は初めて聞いたが、おそらくjugo de naranja のことだろうと理解したと言っていました。

小銭 suelto は、中南米でも使います。
servicio も同様に使います。
Donde estan los servicios? と使います。
海外でお世話になった人にお礼を言う時
Muchas gracias por todo.どうもありがとう
ムーチャス グラシアス ポル トド

Se lo agradezco mucho[友人なら Te lo agradezco mucho]
セ ロ アグラデスコ ムーチョ{テ ロ アグラデズコ ムーチョ}
あなた{君に}とても感謝しています。

日本から持ってきたお土産を渡すとき
Eso es un recuerdito de Japon.
エソ エス ウン レクエルディート デ ハポン
これは日本のお土産です。
Es un regalo muy sencillo pero con mucho carin^o.
エス ウン レガロ ムイ センシーヨ ペロウ コン ムーチョ カリニョ
粗末なものですが愛情をこめて


お体をお大事に
Cuidese mucho.
クウイデセ ムーチョ
友達なら Cuidate mucho.クウイダテ ムーチョ
安くしてください。ー値切り交渉
商品を値切る時、アジアを旅行されている方はいきなり半額に値切ったりして相手の気分を害するときがあります。
まずは他の店でも価格を聞きてみるのが妥当です。
大体の相場を知り、そのうえで、
Nada menos? ナダ メノス?
Cuanto es lo menos? クワント エス ロ メノス?
Podria hacerme un poco de descuento,por favor.
ポドリア アセールメ ウン ポコ デ デエスクウエント、ポルファボール。
などと聞いてみるといいと思います。

32補足 しつこい店員に対して
見ているだけです。
Solo estoy mirando.
見させてください
Dejeme ver ,por favor.



わかりません。知りません
No se[eにアクセント}
No conozco.
動詞saber とconocer の区別は前者がintelectual な事柄、知識、情報として知っているかどうかであるのに対して、後者はvisual,視覚的なものとして知っているか、体験として知っているかどうかであると大まかに区別できます
道順などを聞く場合に相手が〜通りを知っていますか、などと聞いてきた場合、
質問されているわけですからその疑問の動詞に呼応して返答すればよいのです。
オウム返しです。例えば
Conoce la avenida Peru? ペルー大通りを知っていますか?
No la conozco.
Conoce un restaurante llamado Norkys? ノルキーズというレストランを知っていますか?
Si lo conozco.
という具合です。ここで直接目的語{la,lo}をいれるのが文法的に正確ですが、入れなくても通じます。

ホテルの電話番号を知っているか聞く場合
Sabe el numero de telefono de ese hotel?
ホテルへの行き方を知っているか訪ねる場合
Sabe como puedo llegar a ese hotel?
ホテルの宿泊価格を知っているか聞く場合
Sabe cuanto cuesta una noche?



スペインでは、バルでウェイター・ウェイトレスに呼びかける時には、特に名詞を使っていないように思います。
南の一地方しか知らないので、私の周りだけだったら申し訳ないですが、たいがい「Perdone」「Perdona」の後、間髪入れずに「dos can~as, por favor!」など、とにかく大きな声で訴える(笑)という感じです。
忙しいcamareroをわざわざ来させる手間をはぶくためと、自分も待ちたくないのもあるかもしれませんね。
レストランでも「Oiga」「 Perdone」「Por favor」と呼びかけて、「Camarero!」とは言いません。
レストランでメニューが決められないとき、推薦してもらいましょう。
ここでも
Podria を使うとよいです。
Podria recomendarme el plato mas popular de este restaurante?
ポドリア レコメンダールメ エル プラト マス ポプラール デ エステ レスタウランテ?
このレストランでもっとも人気のある料理を推薦してくれませんか?
Podria recomendarme algun plato,por favor.
ポドリア レコメンダールメ アルグン プラト、ポルファボール
料理を推薦してくださいませんか?

又チキンを注文するときは、私は胸肉が苦手なんので、いつもPiernita, por favor と注文します。胸肉ならpechuga か pechugita です。
又、レモンジュースを頼む時は、con mucho limon menos azucar
たくさんのレモンで、砂糖は少なく,と注文します。

ホテルに宿泊してレストランを紹介してほしい時。
Podria recomendarme algun restaurante cerca de aqui?
ポドリア レコメンダールメ アルグン レスタウランテ セルカ デ アキー?ここから近いレストランを紹介していただけませんか?

Que tipo de comida le gusta ?
「どういう種類の食べ物が好きですか」と聞かれるかもしれません。
そのときは、 comida tipica{グアテマラでの言い方}comida criolla {ペルーでの言い方}
これは地元の料理を指します。
comida china{コミダ チナ中国料理}comida italiana{コミダ イタリアーナーイタリア料理},pizza{ピッツア} comida japonesa[コミダ ハポネサー日本料理}
などといいましょう。comida はplato でもいいかえられます。
タクシーに料金を聞く場合
Por cuanto me lleva al museo nacional?
ポル クアント メ イエバ アル ムセオ ナシオナル?
Cuanto me cobra por [para]llevarme al museo nacional?
クアント メ コブラ ポル{パラ}イエバールメ アル ムセオ ナシオナル?
国立博物館までいくらですか?
レストラン補足
メニューをお願いします
La carta ,por favor
ラ カルタ、 ポル ファヴォール
El menu por favor.
エル メヌー、ポル ファヴォール
サービス料は込みですか?
Esta incluido el servicio?
エスタ インクルイード エル セルビシオ?
{グアテマラの外国密集地区アンティグアでは、グアテマラ人の払うチップは一般に5%程度とされていますが{レストランによります}外国人は欧米人をみていると10%程度払っていることが多く、又、ペルーの観光地でも同じ印象を受けています。後はサービスの質に対する気持ちの問題と考えます。ただ一般的に外国人が多いレストランでは、高いチップを期待されているのは仕方のないことと考えます。}
とても美味しいです
Esta muy bueno.エスタ ムイ ブエノ
Esta muy rico.エスタ ムイ リコ{r は、巻き舌にする必要があります}
Esta muy sabroso.エスタ ムイ サブロソ
Esta muy delicioso.エスタ ムイ デリシオソ
最高においしいです
Esta riquisimo. エスタ リキシモ
道を尋ねるー補足
観光案内所はどこですか?
Donde esta la oficina de turismo?
ドンデ エスタ ラ オフィシーナ デ ツーリスモ?

道に迷ってしまいました
Se me ha perdido.セ メ アー ペルディード
Me he perdido.メーエー ペルディード

ここから遠いですか?
Esta lejos de aqui?
エスタ レフォス デ アキー?

ここから近いですか?
Esta cerca de aqui?
エスタ セルカ デ アキー?

タクシーでどのくらいかかりますか?
Cuanto tiempo se tarda en taxi?
クワント ティエンポ セ タルダ エン タクシイ?

歩いて行けますか?
Se puede llegar andando? セ プエデ イエガール アンダンド?
Se puede llegar a pie? セ プエデ イエガール ア ピエ?

バスに乗っていて、目的地で降ろしてもらう場合{頻繁に使います!}
運転手{el chofer}か、乗務員{el ayudante,la ayudante}
に頼みましょう
XXX に着いたら教えてもらえませんか?
Podria avisarme cuando llegue a XXX、por favor.
ポドリア アビサールメ クワンド イエゲ ア XXX ポル ファヴォール
XXへはどういけばいいですか?
Por donde se va a XX?
ポル ドンデ セ バ ア XX
Como se va a XX?
コモ セ バ ア XX?
ホテルについて補足
中南米では部屋は必ず見せてもらいましょう。
アレルギーもちの私は、部屋が湿気ぽくないか{ダニが発生している可能性があります}枕のにおいをかいでチェックしています。

部屋を見せてもらえませんか?
Podria mostrarme la habitacion,por favor
ポドリア モストラールメ ラ アビタシオン ポル ファヴォール

チェックアウトは何時ですか?
A que hora tendre que salir de la habiatacion?
[A que hora hay que dejar la habitacion? etc]
ア ケオラ テンドレ ケ サリール デ ラ アビタシオン?

荷物を夕方まで預かってくれませんか?
Podria guardarme el equipaje hasta la tarde, por favor.
ポドリア グアルダールメ エル エキパジヘ アスタ ラ タルデ、ポル ファヴォール

部屋を替えててもらえませんか?
Podira cambiarme de habitacion,por favor
ポドリア カンビアールメ デ ラ アビタシオン,ポル ファヴォール

お湯が出ません
No sale agua caliente.
ノ サレ アグア カリエンテ

エアコンの調子が良くありません
No funciona bien el aire acondicionado.
ノー フンシオナ ビエン エル アイレ アコンデシオナード

朝食は含まれていますか?
Esta incluido el desayuno?
エスタ インクルイード エル デサユノ?

朝食は何時ですか?
A que hora empieza el desayuno? ア ケ オラ エンピエザ エル デサユノ?
A que hora es el desayuno?
ア ケ オラ エル デサユノ?

何泊しますか?
Cuantas noches quiere quedarse?
クワンタス ノーチェス キエレー ケダールセ?
一泊だけです
solo una noche,por favor
ソロ ウナ ノーチェ ポル ファヴォール
3泊です
tres noches,por favor
トレス ノーチェス ポル ファヴォール

ログインすると、残り17件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

スペイン語独学バモス! 更新情報

スペイン語独学バモス!のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。