これについて数字の読み方ですが、
un 「ウン」uno「ウノ」 una 「ウナ」は、いずれも1を表しますが、名詞にくっつく場合、
男性名詞につくか女性名詞につくかによって言葉が異なってきます。
男性名詞につく場合は、uno のo がぬけおちてun になります。例えば
2人で注文する場合、一人が、un te negro{ウン テ ネグロ}por favor
もう一人が、una coca cola{ウナ コカ コラ}por favor
una ensalada de fruta[ウナ エンサラダ デ フルータ}por favor
un almuerzo[ウン アルムエルソ}por favor
このun almuerzo というのはランチメニューのことです。
国によってメニューが違います。
ペルーなら最初に、el primer plato[1皿目} スープか、サラダかを選びます。次にel segundo{2皿目} メインディシュ、最後にデザートがある場合もあります。
そこでウエイターがsolo uno 「ソロ ウノ}? ひとつだけ?と聞いてきます。
2人いるのでランチは2人前必要かと聞いているのです。
ここではもしsolo un almuerzo と男性名詞がつくならunですが、名詞がつかないならuno になります。女性名詞はuna で変わりありません。
もし一つだけでいいなら、si,solo uno{スイー、ソロ ウノ},por favor
2つなら No,dos{almuerzo]por favor と言わなくてはいけません。
si は、シーと発音してしまいがちですが、スイーと発音するように心がけましょう。
正直gracias の発音一つで初心者かどうか判断がつくときもあります。
日本人の初心者は、シー、シーと言って非常に耳に響く耳障りな発音だと言われます。
又、国によって冷たい飲み物{bebida]のことをfria[フリア」 と言ったり、herada「エラダ hは発音しません」 と言ったりします。常温は al tiempo です。
例えば、una coca cola fria ,por favor
un agua fria ,por favor
一般に単語の文字の最後にa がつくと女性名詞ですが、最初の単語がaで始まる場合、重複を避けるために便宜的に男性名詞の、数詞、冠詞が使われるのです。そこでuna ではなくun agua になります。しかし女性名詞であることには変わりありませんので形容詞は女性形になります。そこでfrio ではなくfria になります。
水は、国によっていい方が異なります。
グアテマラ、エクアドル、ペルーでは
agua sin gas[アグア、スイン ガス」炭酸のはいっていない水
agua con gas {アグア コン ガス}炭酸入り水
炭酸が入っているのとそうでないのを選ぶ必要があります。
〜してほしい、〜が欲しい
Quiero〜 キエロ この後は必ず動詞の原形がきます。
Quiero comprar un boleto.キエロ コンプラール ウン ボレト
切符が一枚買いたい
Quiero tomar un autobus.キエロ トマール ウン アウトブス
バスに乗りたい
ここでpara をつけると方角を表します
Quiero tomar un autobus para Quito.Donde esta la parada?
キト行きのバスに乗りたい。停留所はどこですか?
Donde esta la terminal de autobuses?
バスターミナルはどこですか?
Quiero ir al ban^o.キエロ イール アル バニョ
トイレに行きたい
このquiero をnecesito でも置き換えられます
Necesito un hotel.ネセシート ウン オテル
ホテルを探しています
補充
一本のビール
una botella de cerveza
Podria traerme una botella de cerveza"Gallo",por favor
ガヨビールを一本持ってきてくれませんか?
" "にビールの名前を入れます。
黒ビール cerveza negra,cerveza obscura{セルベサ オスクーラ} 国によって言い方が異なります。
普通の淡色ビール cerveza dorada,cerveza clara、国によって言い方が異なります。
缶ビール una lata de cerveza
缶コーラ una lata de coca cola
フレッシュジュースは、スペインではzumo というのはスペイン語学習者には有名ですが、中南米では現地の人は知らない人が多いような気がします。
フランスの学生が、お店で zumo de naranja,と注文していたので、あとで、お店の人にそれはjugo de naranja のことだとわかったのですか?と質問したら、
zumo という言葉は初めて聞いたが、おそらくjugo de naranja のことだろうと理解したと言っていました。
小銭 suelto は、中南米でも使います。
servicio も同様に使います。
Donde estan los servicios? と使います。
海外でお世話になった人にお礼を言う時
Muchas gracias por todo.どうもありがとう
ムーチャス グラシアス ポル トド
Se lo agradezco mucho[友人なら Te lo agradezco mucho]
セ ロ アグラデスコ ムーチョ{テ ロ アグラデズコ ムーチョ}
あなた{君に}とても感謝しています。
日本から持ってきたお土産を渡すとき
Eso es un recuerdito de Japon.
エソ エス ウン レクエルディート デ ハポン
これは日本のお土産です。
Es un regalo muy sencillo pero con mucho carin^o.
エス ウン レガロ ムイ センシーヨ ペロウ コン ムーチョ カリニョ
粗末なものですが愛情をこめて
32補足 しつこい店員に対して
見ているだけです。
Solo estoy mirando.
見させてください
Dejeme ver ,por favor.
わかりません。知りません
No se[eにアクセント}
No conozco.
動詞saber とconocer の区別は前者がintelectual な事柄、知識、情報として知っているかどうかであるのに対して、後者はvisual,視覚的なものとして知っているか、体験として知っているかどうかであると大まかに区別できます
道順などを聞く場合に相手が〜通りを知っていますか、などと聞いてきた場合、
質問されているわけですからその疑問の動詞に呼応して返答すればよいのです。
オウム返しです。例えば
Conoce la avenida Peru? ペルー大通りを知っていますか?
No la conozco.
Conoce un restaurante llamado Norkys? ノルキーズというレストランを知っていますか?
Si lo conozco.
という具合です。ここで直接目的語{la,lo}をいれるのが文法的に正確ですが、入れなくても通じます。
ホテルの電話番号を知っているか聞く場合
Sabe el numero de telefono de ese hotel?
ホテルへの行き方を知っているか訪ねる場合
Sabe como puedo llegar a ese hotel?
ホテルの宿泊価格を知っているか聞く場合
Sabe cuanto cuesta una noche?
レストランでメニューが決められないとき、推薦してもらいましょう。
ここでも
Podria を使うとよいです。
Podria recomendarme el plato mas popular de este restaurante?
ポドリア レコメンダールメ エル プラト マス ポプラール デ エステ レスタウランテ?
このレストランでもっとも人気のある料理を推薦してくれませんか?
Podria recomendarme algun plato,por favor.
ポドリア レコメンダールメ アルグン プラト、ポルファボール
料理を推薦してくださいませんか?
又チキンを注文するときは、私は胸肉が苦手なんので、いつもPiernita, por favor と注文します。胸肉ならpechuga か pechugita です。
又、レモンジュースを頼む時は、con mucho limon menos azucar
たくさんのレモンで、砂糖は少なく,と注文します。
タクシーに料金を聞く場合
Por cuanto me lleva al museo nacional?
ポル クアント メ イエバ アル ムセオ ナシオナル?
Cuanto me cobra por [para]llevarme al museo nacional?
クアント メ コブラ ポル{パラ}イエバールメ アル ムセオ ナシオナル?
国立博物館までいくらですか?
レストラン補足
メニューをお願いします
La carta ,por favor
ラ カルタ、 ポル ファヴォール
El menu por favor.
エル メヌー、ポル ファヴォール
サービス料は込みですか?
Esta incluido el servicio?
エスタ インクルイード エル セルビシオ?
{グアテマラの外国密集地区アンティグアでは、グアテマラ人の払うチップは一般に5%程度とされていますが{レストランによります}外国人は欧米人をみていると10%程度払っていることが多く、又、ペルーの観光地でも同じ印象を受けています。後はサービスの質に対する気持ちの問題と考えます。ただ一般的に外国人が多いレストランでは、高いチップを期待されているのは仕方のないことと考えます。}
とても美味しいです
Esta muy bueno.エスタ ムイ ブエノ
Esta muy rico.エスタ ムイ リコ{r は、巻き舌にする必要があります}
Esta muy sabroso.エスタ ムイ サブロソ
Esta muy delicioso.エスタ ムイ デリシオソ
最高においしいです
Esta riquisimo. エスタ リキシモ