The study, published in the Lancet, covered some 25,000 patients, mostly from the UK. Experts say the findings show aspirin's benefits often outweighed its associated risk of causing bleeding.
Aspirin is already known to cut the risk of heart attack and stroke among those at increased risk.
すでに、アスピリンは心臓発作や脳卒中を起こす危険性を下げることで知られている。
But the protective effects against cardiovascular disease are thought to be small for healthy adults, and aspirin increases the risks of stomach and gut bleeds.
However, this latest research shows that when protective weighing up the risks and benefits of taking aspirin, experts should also consider its protective effect against cancer.
End Quote Ed Young Cancer Research UK そして、英国 若年性がん研究 教育学会(日本語名は正しいでしょうか?)は、こう引用している。
Those patients who were given aspirin had a 25% lower risk of death from cancer during the trial period and a 10% reduction in death from any cause compared to patients who were not given the drug.
The treatment with aspirin lasted for between four and eight years, but long term-follow-up of around 12,500 patients showed the protective effect continued for 20 years in both men and women.
Lead researcher Professor Peter Rothwell said the findings might well underestimate the reduction in deaths that would result from longer-term treatment with aspirin. この研究のトップである、ピーター ロスウェル教授は、アスピリンの長期服用の結果により、死亡率が下がっている可能性があることを発見した。
The risk of cancer death was reduced by 20% over 20 years. For individual cancers the reduction was about 40% for bowel cancer, 30% for lung cancer, 10% for prostate cancer and 60% for oesophageal cancer.
There was also not enough data to show an effect on breast or ovarian cancer and the authors suggest this is because there were not enough women on the trials. Large-scale studies investigating the effects on these cancers are under way.
Professor Rothwell said he was not urging healthy middle-aged adults to immediately start taking aspirin, but said the evidence on cancer "tips things towards it being well worth it".
The benefit in cancer reduction were found from a low daily dose of 75mg.
がん抑制のためには、75mgの低量を毎日取るとよいとされている。
Professor Rothwell said the annual risk of major internal bleeding was about 1 in 1,000 and aspirin roughly doubled that risk. But he said the danger of major bleeding was "very low" in middle age but increased dramatically after 75.
It's a decision which every middle-aged person in Britain will have to consider”
英国に住んでいる中高年者は、アスピリンの服用を考慮する必要があると、結論づけた。
• Aspirin: a personal choice for all
アスピリン:すべての人が個人で選択を
A sensible time to consider starting daily aspirin use would be between 45-50, continuing for around 25 years, he said.
アスピリンは、45−50歳ごろに服用しはじめ、約25年続けるのが良いと、教授はいう。
Cancer Research UK described the results as "promising". But Ed Young, head of health information and evidence, said: "We encourage anyone interested in taking aspirin on a regular basis to talk to their GP first."
英国 がん研究期間(日本語名は正しいでしょうか?)は、 「将来、有望である。」、 としている。
しかしながら、
英国 若年性 健康情報および医学的証拠 学会の代表者 (日本語名は正しいでしょうか?)
「アスピリンの服用を考えている人は、まずかかりつけ医(GP)と相談してほしい」 としている。
Professor Peter Elwood, an epidemiologist from Cardiff University, who carried out some of the first studies into the effects of aspirin on health, said individuals should make up their own minds:
カーディフ大学の疫学者のピータ−・エルウッド教授は、最初にアスピリン効果を研究した人の1人であり、
「個人がそれぞれ判断し、服用してほしい。」
と、語った。
"Aspirin should be thought of in the same context as lifestyle changes such as diet and exercise which can help to preserve health."
「アスピリンは、健康維持のために、食事や運動などを取りいれるのと、同じように考えてほしい。
Professor Elwood said taking aspirin at night and with calcium seemed to enhance its effects.
また、夜、カルシュウムといっしょにアスピリンを取ると、効果が上がる。
He suggested taking it with a glass of milk as this could also reduce stomach irritation. 胃の炎症をおさえるのに、ミルクで服用するといいでしょう。」