Ich lebe mein Leben und du lebst dein Leben.
Ich bin nicht auf dieser Welt, um deinen Erwartungen zu entsprechen -
und du bist nicht auf dieser Welt, um meinen Erwartungen zu entsprechen.
ICH BIN ich und DU BIST du -
und wenn wir uns zufallig treffen und finden, dann ist das schon,
wenn nicht, dann ist auch das gut so.
I do my thing and you do your thing.
I am not in this world to live up to your expectations,
And you are not in this world to live up to mine.
You are you, and I am I,
And if by chance we find each other, it's beautiful.
If not, it can't be helped.
超遅レス失礼します。 「各人一番自分にしっくりくる日本語でOK」ということで結論は出ている感じで蛇足になりますが、参考までに。 “dann ist auch das gut so” は例文に当たってみたところ、 「それもまたよし」といったところが無難な訳になりそうです。 バカボンのパパ風に言えば 「それでいいのだ!」 でしょうか。(それはそれでいいんだ、という感じです。)
ちょうど「しかたない」と「素晴らしい」の間くらいでしょうか。
純粋にドイツ語としては auch, gut +so で前に schoen があるので、引っ張られて「素晴らしい」としたくなりますが、そこまで強いニュアンスでは無いようです。