mixiで趣味の話をしよう

mixiコミュニティには270万を超える趣味コミュニティがあるよ
ログインもしくは登録をして同じ趣味の人と出会おう♪

開催終了弁理士・特許翻訳者が語る〜求められる特許翻訳者になるには〜

詳細

2012年08月22日 18:12 更新

管理人様、貴重なスペースをお借りいたします。

実務翻訳スクールのILC国際語学センターでは、2012秋オープンセミナーを開催いたします!
ぜひ皆様ご参加いただければと思います。

-----------------------------------------------------------------------------
ぴかぴか(新しい)弁理士・特許翻訳者が語る〜求められる特許翻訳者になるには〜ぴかぴか(新しい)

これから特許翻訳の勉強をはじめる方のなかには、“特許翻訳”とはどのような翻訳をするのかイメージが湧いていない方もいらっしゃると思います。本セミナーでは弁理士、また特許翻訳者としても活躍している講師が、クライアントや翻訳会社から求められる特許翻訳者像や特許翻訳の面白さについて語ります。現在特許翻訳の勉強をしている方、またこれから特許翻訳者を目指す方必見です!Q&Aの時間も設けていますので、是非積極的にご参加下さいわーい(嬉しい顔)


講師紹介:奥田 百子
慶應義塾大学法学部卒業後、西ドイツ銀行勤務をへて、1987年弁理士登録。
国際特許事務所に10年以上勤務し、米国、ドイツを中心とする海外のクライアントの国際特許実務を行う。その傍らで、執筆、講演活動を行う。
2001年〜2002年 日本弁理士会、国際活動委員会、海外協力委員会副委員長をつとめる。
2005年〜2007年に工業所有権審議会臨時委員(弁理士試験委員)。
現在、奥田国際特許事務所にて、外国(特に、米国、欧、中国、韓国)への国際特許出願の実務を行う。また、フリーの翻訳者として、特許明細書、特許公報、中間書類、準備書面、答弁書、意見書等、レターの翻訳など700数百件以上の実績がある。
著書:「米国特許法改正のポイント」(中央経済社、2012年3月)、「なるほど図解特許法のしくみ」(中央経済社、2005年)、「なるほど図解商標法のしくみ」(中央経済社、2006年)他

参加費 無料

詳細・申込はこちらから:http://www.ilc-japan.com/tokyo/trans/specialday
-----------------------------------------------------------------------------

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!
  • 2012年09月09日 (日) 10:00-11:00
  • 東京都 ILC国際語学センター
  • 2012年09月07日 (金) 締切
  • イベントに参加する
  • 気になる!
参加者
1人