mixiで趣味の話をしよう

mixiコミュニティには270万を超える趣味コミュニティがあるよ
ログインもしくは登録をして同じ趣味の人と出会おう♪

開催終了◎【5月度・英語通翻訳懸賞課題】 と (4月度の懸賞課題の私訳)〇

詳細

2011年05月13日 18:59 更新

<5/13 2011 発 ニュース・リリース>

◎【5月度・英語通翻訳懸賞課題】 と (4月度の懸賞課題の私訳)〇



皆様、お世話になります。【末次通訳事務所】、(責任者・末次)です

弊社では、毎月、翻訳の技能を競うコンテストを実施し、
私自身をはじめ、英語の学習に打ち込む沢山の同志の皆様の
励みになればと思っております。

以下、今月5月の懸賞課題です:ふるって挑戦ください。

◎月例【懸賞・英語通翻訳コンテスト】(=2011年 5月)ご案内
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

<先ずはお知らせ>
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1)お得なご案内:

 2-A) 完全無料の英語学習サービス⇒ 
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/5379.html をご覧下さい

 2-B) 英語資料販売のお知らせ(詳細は)⇒
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/5402.html をご覧を!

2-C) 各種(無償/有償)の英語教室他講座のご案内⇒
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/5480.html をご覧下さい

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

★今月(5月の課題)は【算数の「文章問題」を英語に通訳するという稽古です】
 とっても楽しい課題を皆様に出します
 文章題による、日本語の情報を、如何にして、判り易く・読み易く、
 英語で、通訳できるかが、ミソです
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
★ヒントを出します。次は、ある算数の文章題です
次の様に英語で書いたら良いですね:

【8%の食塩水を煮詰めたら、食塩が5.2gありました。
 初めに食塩水は何gありましたか?】

→ One day, Taro simmered a certain amout of salt solution
with 8% salt density, and then this simmering resulted in 5.2gram
of salt.
What gram of salt solution did Taro simmer initially? と云う感じですね


(答え:65g ですね:⇒ <5.2 ÷ 0.08>となりますね )

+煮詰めるは、simmerと言います。グツグツという感じです
+この文章題には、主語がありませんね。ですから、補いまして、
 Taro でもHanako でも、I でも良いですから主語を補いましょう
 こうしたところで、英語発想の練習になります。

====================================

■課題英文は次のとおり、6題あります。この問題文を英語に通訳しましょう
皆様、すべて、きちっと通翻訳できますか?
また、英語通訳以外で、算数としてもお答えを計算してください。


(1) 「講堂の長イスに、4人ずつ座ると480人座れます。
   5人ずつ座る事にすれば、全部で何人座る事が出来ますか?」



(2) 「4人に8日間働いて貰って、41,600円の賃金を払いました。
   これと同じ賃金で、何人かの人に6日間働いて貰って、
78,000円支払いました。
   何人に働いて貰ったのでしょうか?」


(3) ある山があります。登山するのに上りは毎時4km、
下りは毎時10kmの速さで歩いたところ、
   出発地点からの往復に7時間かかりました。頂上迄の距離は何kmでしょう?



(4) 花子さんのお父ちゃんの体重は、花子さんの妹の体重より、42kg 多くて、
  妹の体重の3倍よりも6kg少ないという事です。
ここで、お父さんの体重は何kg でしょう?
  また、妹の体重は何kgでしょうか?


(5) 東西に2つの米倉庫があります。
東の倉庫には、西の倉庫の5倍の米が入っています。
  その後、東の倉庫から120俵運び出し、西の倉庫からも
何俵か運び出しました。
  残りを調べてみると、やはり始めと同じ割合になっていたそうです。
  西の倉庫から運び出した米は何俵だったでしょうか?



(6) ある雨の日に、傘を持ってきたのは一年生全体の2/3で、このうちの7/10は
  レインコートも傘も持って来ていました。
また、傘もレインコートも持っていなかった生徒は、
  全体の1/8、レインコートだけ持って来た生徒は50人でした。
  この日の欠席者はなかったそうです。一年生全体の人数は何人でしょう?




============================
どしどし、皆様の私訳ををお寄せ下さい。(ご応募はお1人様1回限り)
                       ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                    ↑↑よくよく考えてご応募下さい

応募先:末次通訳事務所 「5月懸賞通翻訳クイズ担当」係 あて

メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp


郵送先:820-0001 福岡県 飯塚市 鯰田2425-63-202(5/31消印有効)

ファクス:0948-28-4035 (電話ファクス兼用)
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

素晴らしい訳をなさった方の中から、抽選で:

2名様に、2000円分の図書カード
2名様に、トムとジェリーのDVDセット
2名様に、名作映画(音楽家ガーシュインの伝記映画)
         
                    をプレゼントします。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
○ご応募受付開始:2011年 5月14日

○締め切り:2011年 5月 31日まで

○応募方法:弊社まで電子メールにてご連絡下さいませ:

電子メール:fuku@eos.ocn.ne.jp
お申し込みの際に、問題回答のほかに
1)ご氏名、2)送付先ご住所、
3)年齢、4)職業を明記くださいませ)

*個人情報取扱い方針:頂きました個人情報は、厳重に管理し、
その他の目的に利用しません。

○当選発表: 弊社サイト上にて(6/15日頃)、上記の5月クイズの私訳、
 当選者イニシャル発表、及び、
 模範解答発表 賞品の発送にて、発表とさせて頂きます。

○お問合せ先○
【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】
【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】
代表者:末次賢治
電話:0948-28-4035
E-mail: fuku@eos.ocn.ne.jp
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/


〜〜〜★4月懸賞クイズの課題の私訳★と当選者発表〜〜

4月の懸賞クイズの私訳は次の通りです。
約160名の方からご応募があり、数名の当選者がありました。賞品を発送済みです

★今月(4月の課題)は【盲点となる英語単語の意味合いをテーマにしました】

■課題英文は次のとおり、22文あります:皆様、すべて、正しく、判りますか?

1) Birth often counts for a great deal.
  ⇒「生まれ(家柄)が、モノをいう時があるとばい」

2) Taro has an air of importance.
  ⇒「太郎は偉そうにしているね」

3) Ken felt ill at ease in his father's company.
 ⇒賢治は、父ちゃんがいると、窮屈に感じた。

4) Honesty pays in the long run.
 ⇒結局ね、正直にいる方が得をします

5) It never pays to get angry.
 ⇒短期は損気

6) It ill becomes you to say such a thing.
 ⇒あら!、あんたらしくないね、そげな事をいうとか。

7)There is much room for improvement.
⇒改善の余地が大いに有りますな。

8)I have no changes about me right now.
 ⇒小銭の持ち合わせが今ないんですよね

9)Ken was cross with Kaori.
 ⇒ケンは、香織にオカンムリです。(はらかいちょう)ですね

10)Hanako is a shade better today.
 ⇒花子さんは、今日は多少は具合が良いです

11)I tried to sound Taro's views.
 ⇒太郎のハラ(考え)を探ろうとしました。

12)Don't be longer than you can help.
 ⇒グズグズしないで、早く加勢しなさいよ

13)Taro stopped short.⇒太郎は急に立ち止まった

14) Their escape was nothing short of a miracle under this disaster.
  ⇒こんな惨事の中、逃げ出せた事は奇跡というほかなかった、

15) Real yakuza is supposed to side with a weaker party.
  ⇒本当のヤクザは、弱きを助けるハズですな

16)Taro was able to get a job through the good offices of my friends.
   太郎は、俺の友達らの口利きで、就職できたとバイ

17)Look your best.⇒今日は一番のおしゃれをしましょう

18)Life is too short to be little.
  ⇒人生は短いけん、思い切っていきなさい。

19)When advertising does its job, millions of people keep theirs.
  ⇒広告が奏功すると、とても多くの人の雇用が安定します

20)I think that that that that that write used in that sentence is wrong.
  ⇒俺の意見ばってんが、その作家先生が、
その文で使った その that は、使い方がおかしいよ

21)He talks about anything but what I think is essential.
  ⇒アイツはね、何でも喋るばってんが、肝心な部分は話さんばい

22) A canner can can anything he can can,
  but he can't can a can, can he?
  ⇒缶詰職人のオイチャンは、何でも缶詰に加工できるばってんが、
    缶詰を缶詰に加工できんとたいね?
   

ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】


コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!
  • 2011年05月13日 (金) up to May 31
  • 福岡県 全国的に展開 海外でも展開 
  • 2011年05月13日 (金) 締切
  • イベントに参加する
  • 気になる!
参加者
1人