CXの中継アナですかね?
世も末です。
しかもその発言の後に安藤優子が、「空気感」を解説するという恥の上塗り。
そもそも、空気≒雰囲気 ですし、感=感 ですし、緊張 はその感の説明をしている言葉で、、、自動翻訳じゃありませんが、
比較的親切に翻訳したとして、
凛とした張りつめた(あるいは畏まった)感じが漂っている雰囲気が感じられる感じ
シンプルに直訳したとすれば、
緊張した感じが漂っている感じの雰囲気が感じられる、みたいなことをアナウンサーが言ってるわけです。
これって、日本語なんですか?
どーにもなりませんって。
ログインしてコメントを確認・投稿する