mixiユーザー(id:625552)

2019年03月20日09:16

108 view

機械が翻訳するか?

御堂筋も「御堂筋マッスル」と誤訳 堺筋→「堺マッスル」問題、太子橋は「プリンスブリッジ」
https://news.mixi.jp/view_news.pl?media_id=32&from=diary&id=5545655

これは人間が、前もって確認したのだろうか?
翻訳というのは、実に難しいと思う。

コンピューターかAIとかが翻訳するのは良いとしても、
最終的な確認は人間がするべきだ。

「翻訳」は「直訳」ではない。
筋は直訳すれば「マッスル」になる。

しかし、これが誤りである事は、誰でも分かる。
地下鉄でこの誤訳なのだから、ましてや文学作品など、
機械が翻訳できるワケが無い。

機械は人間にはなれない、という事である。

0 0

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する