mixiユーザー(id:336558)

2015年04月14日19:56

384 view

ジョージアしぐさ

「グルジアという呼称は、
同国の守護聖人・聖ゲオルギオスの名に由来する」

という説から、Georgia=グルジアの英語表記と
単純に考えて、このような国名変更申請を
したのであろう。

聖ゲオルギオスの名の英語表記はGeorgeで、
地名に女子名を用いる慣例を
適用すればGeorgiaとなるから、
「聖ゲオルギオスの国」の意を表す
地名を作るとすれば、
確かにそれは、Georgiaで間違いない。

しかし、Georgeのロシア語読みは
ゲオルギー(ギェオールギィ)、
その女子名はゲオルギア(ギェアルギーヤ)である。

また、Georgeのグルジア語読みはギオルギ、
その女子名はギオルギアである。

どう読み替えても、
Georgia=「グルジア」にはならない。

そもそも、

「グルジアという呼称は、
同国の守護聖人・聖ゲオルギオスの名に由来する」

という話じたいが、この地がキリスト教化した以降に
作られた後付けのこじつけ話なのだから、
Georgia=「グルジア」にならないのは
当たり前の話だ。

「グルジア」という呼称には
Georgiaとはまた別の歴史的ないわれがあった
ということは、言語的に明々白々なのである。

そこをしっかり突き詰めることもなく、
俗説に飛びつく安易さ。

自国の歴史を大切にしようとしない国名変更は
まあグルジア人のご勝手ではあるんだけど、
やはり失笑を禁じえない。

■グルジアを「ジョージア」に=国名表記変更、関連法成立
(時事通信社 - 04月14日 15:02)
http://news.mixi.jp/view_news.pl?media_id=4&from=diary&id=3370788
11 3

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する