文を思い切り簡略化すると、 Sales have sent profit expectations soaring.
send <目的語> doing で、「<目的語>と〜の状態にする」という意味だそうです。
「売上で利益の期待は急上昇した」 という感じでしょうか。
電子辞書にある英和活用辞典のsendの「雑」の欄にいくつか例があり ました。 The blow sent him spinning. その一撃で彼はよろめいた。
The news sent the dollar tumbling downwards. そのニュースでドルは暴落した。
もう一つ。 We're happy to see our new product ____ acknowledged by the market.
a. was b. were c. is d. be
正解はd. のbeです。
seeが知覚動詞なので、動詞の原形を入れよ、ということのようです。
I watched him run. (私は彼が走るところを(終始)見た) I watched him running.(私は彼が走るところを(の途中を)見た) というのと一緒とのこと。 <知覚動詞> <目的語=意味上主語> <動詞の原形> という感じでしょうか。動詞の原形がたまたまbe動詞だったので、 面食らった感じでした。