ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

英語★できる人&勉強してる人コミュのこの文章で間違ってるとことこかあったら直してください

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
My motto is doing try. (私のモットーは、挑戦することです)

It match has been gained from the try.(それは、多くのことを、挑戦するということによってえられた。)

I find a sore spot with myself.(また、それによってあたし自身の弱点を見つけることができた)

The sore sot can find 1st year student went to little study abroad in NZ.(その弱点を、見つけることができたのは、大学1年生の時に行った、短期留学です)

I speak english everyday, but only Japanease pepople conversation is Japanease.(そこでは、毎日英語しかはなしちゃいけないのに、学校に行くと日本人同士で日本語を話してしまった)

It's the first sore spot I think.(それが私の1番の弱点だと思っています)

I think keep sore spot alive English effort need essenital.(そのような弱点を克服するには、英語力が必要不可欠だと思いました)

I like this leep sore spot alive the future happen to
myself new challenge and some way build myself.(このような弱点を生かして、これからの私自身の中に起きる新たな挑戦をすることや私自身のいくつかの道を切り開いていくこと)

The another I like various study and sport.(また、私は、外で勉強したり遊んだりするのが好き)

Then I like reading English book.(それから、英語の本を読んだりするのが好き)

I like read a Engkish book especially child literature.
(特に私が英語の本を読む中で好きなのは、児童文学です)

So I want to this seminar enter do my best.(だから、私はこのゼミに入って頑張りたい)

コメント(50)

中学のころニューホライズン等の教科書を使われたと思います。ああいう簡単な文章を声に出して読んで文章を覚えてしまうぐらいになると今作った文章にアレ?と思う部分が出てくると思います。英語は主語の次に結論がくることが多いです。それを意識して作文するともっとシンプルで解りやすい文になると思います。
この文章の趣旨からして、トピ主は自力で道を切り開くべき。
いくつかのヒントをいただいたら、今ある力で勝負すべき。
でないと、あとで泣きを見るのはご自分ですから。
今ある英語力で実力が評価されるといいですね。
あと、さらにキツいことを言うと、
日本語訳だけ読んでみても作文として意味を成してません。
なんとなくは分かるんですが。
まず、ご自分の言いたいことを整理するのが先のように思います。
確かに日本語の部分だけみても意味がよくわかりませんね汗
英語の文法以前に、
その元となった文章が。



『その弱点を、見つけることができたのは、大学1年生の時に行った、短期留学です。
そこでは、毎日英語しかはなしちゃいけないのに、学校に行くと日本人同士で日本語を話してしまった。
それが私の1番の弱点だと思っています。
そのような弱点を克服するには、英語力が必要不可欠だと思いました。
このような弱点を生かして、これからの私自身の中に起きる新たな挑戦をすることや私自身のいくつかの道を切り開いていくこと。』


揚げ足取りではないですが、
英語力を得る事によって弱点を克服するのに、
「その弱点を活かして」は無いと思います。
文章を英訳し易い様に直せば、
もっと楽に文章組み立てられるはずです。
結局英文の志望動機を求めるゼミは、
文法的なスキルもそうですが、
言いたい事は何かという内容の方が重視されます。

例えば

『大学1年の時に行った短期留学で、
私は自分の欠点に気付いた。
日本語禁止なのに学校に行くと日本人同士で日本語で話してしまった。
易きに流れるのは私の欠点です。
会話能力を鍛える事で、その欠点を克服したいです。
そうする事で新たな挑戦が可能になると思っています。』


これなら難しい文法も要求されないし、
文章としておそらくNORIさんの言いたい事からもそんなに外れていないと思います。
仮に元の文章をそのままに意味で完璧な英文に仕上げる事が出来たとしても、
私は多分望んだ結果は得られないと思っています。

日本語で考えて英文に訳すのなら、
元になる日本語の文章が一番大事だと思っています。
皆さん色々意見を述べられてるし、
ひょっとしたらご本人がもうこのトピを覗かれてない可能性もあるから、
私が新たに意見を述べるまでもないかとも思いましたが、
文法のお話しか出ていないようなので敢えて意見を出させて頂きました。
これが大学生の書く英語か?これが大学生の書く日本語か?ひどすぎて直しようがない。添削ではなく代筆を頼んだ方が良いのでは?
みんなの優しいアドバイスに、感動しました。答えを教えてあげるのは、本人の本当の勉強にならないっすね。

添削してもらって、ゼミに入っても、後で大変だよね。
毎回レポートの度にmixiで助け求めてもしょうがないし。

自分では、がんばって、かなりのレベルで仕上げたつもりだったんだろうね、きっと。でも、現実はみなさまのご指摘のとおりだからね、もっともっとがんばってくださーい。
うーん、みなさん、このトピに思いの外関心を寄せたようですね。
私自身も直してあげないのが意地悪だとは勿論思いません。
自力で打破して行くのが本当だとも思います。
確かにここで助けを求めて、一時的に切り抜けても、同じ事を繰り返す危険もありますもんね。
ただ、ちょっとたまにですが、英語力をひけらかす感じの書き込みがあるようにも思えたので(勿論その方は力があるでしょう)その延長で、こんなのダメだダメだ!と突き放すのは、どうかと思ったもので。(私のひがみもありそうですが)

英語は言葉ですし、気持ちを伝える道具ですから、トピ主さんも伝えたいことを、あなたなりの表現で、かつ正確に組み立てて行ってほしいと思います。
その為には、皆さんおっしゃる通り、まずは母国語の勉強も大切ですよね。
若さと情熱で前進してくださいね。
トピ主さんからなぜか、アク禁にされてる私・・・。
私のコメントにご気分を害されたのでしょうか・・・?アク禁されてるので、ご本人に聞けないから、一応ここにコメント残しておきます。
私もトピ主さんの英文を完璧に直すほどの英語力はないので、前もって謝ったうえで少し指摘させていただきます。

皆さんがおっしゃられているように、文法がめちゃくちゃな文が多いです。中学校で習うようなレベルの文法で十分意味の伝わる文章が出来ると思いますので、もう一度見直してはいかがでしょうか。

また英語は同じ単語を何度も繰り返すのを嫌います。
できれば重複をさけ、同じような意味を持つ単語を使ってみてはいかがでしょうか。

とりあえず私なりに考えてトピ主さんが直す際にヒントになるようなポイントをお教えしますね。

My motto is doing try.
Michaelさん同様「挑戦する」は1つの単語で済みます。

It match has been gained from the try.
この文章の場合私ならば主語を I に変え、「私は挑戦することにより多くの事を得られた」としますね。
挑戦するのは誰でもない「自分(この場合NORI☆さん)」なのですから。

I find a sore spot with myself.
前文の主語を I に変えることにより1つの文にまとめることが出来ると思います。それにより、読み手にも意見が伝わりやすくなると思いますよ。

The sore sot can find 1st year student went to little study abroad in NZ.
時制を一致させましょう。TOEFLを勉強しているのならばすぐわかると思いますのであえて問題箇所は伏せておきます。
また原文を日本語に訳すと「その弱点は1年の学生が短期留学で行ったニュージーランドで気づくことが出来る」となってしまいます。

I speak english everyday, but only Japanease pepople conversation is Japanease.
「〜しなければならなかった」というのは had to〜.
conversationを動詞の talk or chat に変えるともっとすっきりすると思います。
またはJapaneseを別の言い方で表してみてはいかがでしょうか。

I think keep sore spot alive English effort need essenital.
私にはなぜkeepが使われてるのかがわかりません・・・。
私ならば I think it needs English skill to〜とします。
「克服する」=comeover

I like this leep sore spot alive the future happen to
myself new challenge and some way build myself.
「〜を活かす」=put O to account(この場合Oにはmy sore spotが入ります)

Then I like reading English book.
冠詞が抜けてます。a English book なのか English booksなのかわかりません。

I like read a Engkish book especially child literature.
I find a sore spot〜.の文と同様、前文とまとめることができます。

So I want to this seminar enter do my best.
enterの位置がおかしいです。
「(人が)〜したい」=want to do/doing/done

ふぅ・・・長かった・・・。
私もNORI☆さん同様TOEFLを勉強中ですが、今のNORI☆さんの英語力では目標点数を取るのにかなり苦しむと思います。
失礼ながらプロフィールを拝見させていただいたところ某有名塾でアルバイトをなさってるとの事なので、機会があればそこの英語講師の方にでも聞いてみてください。
きっと講師の方ならわかりやすく教えてくれると思いますよ。
日本語を英語にするのは難しいので、先に英語で書いてしまった方がいいかもしれないと思いました。辞書になるべく頼らず自分の知ってる言葉で書いてみたらどうですか?
そして英語のわかる身近な人にニュアンスを聞いたりするのもいいですね。私も英語を勉強してる最中で、いつも英会話の先生に質問してますよ。

せっかくがんばって作った文章を、そんなふうに言われたら悲しいと思うし、私自身も何か悲しくなりました。
このコミュにいる人達は、みんな英語をがんばってる人達だと思うし、目的は同じならみんなで伸びていこうって思うのは甘いですか?

とにかく、ゼミへの基準がどの程度かわからないですが、
きっと気持ちがこもった文なら大丈夫だと思います。
おそらくパーフェクトを求めるわけではないと思うので。
がんばってください!
このコミュの皆さんらしい、とても親切な対応に驚きました。
そりゃ、小言の1つも言いたくなる人もいるでしょうけど、オイラみたいに意思疎通ができれば結構! と英語学をやってきたわけではない者には、とても具体的に訂正してあげる能力はないのですけど、こんなに丁寧にチェックしてくれるコミュってのはなんか温かくて素敵です(そんな親切な人たちをアク禁にしちゃだめですよ、第三者から見ればどう見ても親切ですから)。

オイラがパッと見て思ったことは他の人も既に書かれていますけど、簡単な文章を使って文章を作り直すことだと思います。
中学3年生ぐらいまでのレベルで作れる文章できっちり伝えていくことです。意外とこれができるかどうかってのが鍵だと思うのです。
オイラがアメリカに留学した際に行った語学学校でもそのレベルをみっちりと修得することを重点的にやっていました。

あとアカデミックライティングの基本だと思うのですが、以下のような文章を心がけてみてください。

私は○○についてAだと思う。
なぜならば、a、b、cだからだ。
まず最初にaだが、…
次にbだが、…
最後にcだが、…
このようにa、b、cということより○○はAだと私は思う。

あくまでも基本骨格なのでこれが全てではないのですが、英語でなくても、理系でも文系でも、基本骨格は同じです。
がんばってくださいませ。
こんばんわ^^
みなさん、とても丁寧なコメントを残していらっしゃいますね^^
あたしは文法にはとんと弱いので、ちょっとコメントを残すのが憚れるのですが…
1点だけ。


Then I like reading English book.(それから、英語の本を読んだりするのが好き)

この文章はその上に出てきた「遊んだり勉強したり」する以外に
「英語の本を読むのが」好きということでしょうか?
それであれば、「それから」=Thenでつなげるより
Andでつなげる方が良いかな?と思いました。

「それから(それ以降)英語の本を読むのが好きになった」
ということであればthenで問題ないと思います。


日本語では同じ「それから」ですが、時間の経過としての「それから」なのか
「最初に話題に出たこと以外にも」「他にもね」という意味での「それから」なのかで
使う英語が異なると感じましたのでカキコさせていただきましたm(_ _)m
日本語でと英語では構成が違うと個人的に思いますよ。英語と日本語の文章を両方読んでみて、こんな事を言いたいのかなと思いながら英語にしてみました。文章や単語などの順番はNORIさんのものとは全く違いますが。。。

私も日本語で考えた文章を英訳して英国の大学のエッセイに出したときには先生に「全く判らない」といわれた事があります。そういう意味では本当に辛い思いをした事がありますよ。日本語で思いついた難しい単語などは直訳しても文章には当てはまりません。間違えなければ学べないし、セミナーでも自習でも頑張って下さいね。

I would like to tell you about my experience of studying English and the reason why I am attending to seminars.

I very much like to read written English especially Children’s literature, as well as learning from various activities and playing sports. I love to do these because these experiences, in my view, give me chances to overcome my weakness and go further levels that I aim for. Although the process can be hard to pursue, I do believe that challenges to myself can also mean exploring the new world and the future.

However, although my motto is to challenge, and I love to challenge myself, there is a confession that one thing was neglected while I was in New Zealand. I had an opportunity to study English in NZ for short period of time, during my first year of Japanese university, and students had been banned to speak own language there. Although not arrowed, I spoke Japanese regularly among Japanese students and this is a very shame when I reflect back to this period. This revealed that one of my weaknesses was, at the time, not to try.

Since I experienced this, I have realised that it will be extremely important to study English much harder and should work very seriously. I am coming to the seminars because of this reason and I want to do my best to overcome my weakness.
僕もHolyさんと同じような印象を受けました。
ただ、辞書からの直訳した単語をそのまま並べた、または翻訳ソフトに日本語を打ち込んでそのままコピペした感じに見えます・・・。

話すのであればまぁ、意思疎通はできるとは思いますが、書くとなるとまた別に英語力が必要ですよね。形に残るわけですから。日本語でもそうですよね。話すことは全然問題ないのに、文章を書くとなると難しい。論文、小説いろんな形はありますが、言葉を文章にするのは話せる力だけじゃなく、文章を書ける力も必要だと思います。(うまいこと言えませんが・・・)


間違っているところは皆さんが言っているように文法書を見ればほぼ確実に解決できると思います。
一番目立つ間違いは、単語の使い方と並べ方でしょうか。
基本的に主語の次に動詞が来ます。5文型ってやつですね。

あと、構成でしょうか。最初に言いたいことを書いて、それからその言いたいことをサポートしていくように書いていくといいと思いますよ。
難しく考えずにわかりやすく、簡単な英語で表現するといいと思います♪

ま、これだけじゃあれなんで少し、書いときますね。

I think keep sore spot alive English effort need essenital.(そのような弱点を克服するには、英語力が必要不可欠だと思いました)

この文章なんですけど、I think のあとの節の主語がどれだかわかりません。英語力が必要なのは自分自身だとおもいますので I though that I needed 〜 としたほうがいいかなと思います。

まぁ、とにかく少しづつゆっくりと頑張ってください♪
これだけみなさんが親身になってコメント書き込んでるのにトピ主さんからの応答が全くないのは何故??

確かに自分だったら泣きそうだな、と思うような辛口な意見もありましたが、英語力・日本語力の前に皆さんにちゃんとお礼を言った方が良いですよ。
「ただの弱いものいじめ」
そうかなぁ?こんな大胆な質問押っ立てておいて、こちらに回答させるだけさせて、当の本人は退会してる。こんなトピ主が「弱い」人だとは思えないなー。ていうか史上最強。こんな英文のまま「添削して」なんていう難題を平気で言っちゃうなんて勇者だよね。

「いったん放置して本人さん待って」
待っても帰ってこないよ。もうめんどくさくなってコミュやめちゃったんだからさ。帰ってきてもこの状態で書き込めるほど勇者ではないと思うよ。

「一方的に攻撃する姿勢は子供」
だって本人不在なんだもの、そりゃなに言っても一方的ですよ。てか誰も攻撃なんかしてないよ。むしろ何人かの人は真面目に添削してあげてるしさ。

「コミュニケーション能力と国語力も並行して鍛えたほうがいいってこと」
いや、それは関係ないんじゃない?(笑)
おまいらやめぇや・・・(^^ゞ そういうことも前提で使おうぜ、ネットに晒されてるものだって割り切らないと。

ログインすると、残り32件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

英語★できる人&勉強してる人 更新情報

英語★できる人&勉強してる人のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。